"comprensión y cooperación" - Translation from Spanish to Arabic

    • التفاهم والتعاون
        
    • التفهم والتعاون
        
    • الفهم والتعاون في ما
        
    • تفهما وتعاونا
        
    La falta de comprensión y cooperación entre la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI) y las federaciones de funcionarios es un hecho que inspira preocupación. UN ويشكل انعدام التفاهم والتعاون بين لجنة الخدمة المدنية الدولية واتحادات الموظفين مصدر قلق.
    La creciente comprensión y cooperación bilateral entre Nepal y la India en los últimos años había facilitado el transporte en tránsito de Nepal por la India. UN وقال إن تنامي التفاهم والتعاون الثنائيين في السنوات الأخيرة بين نيبال والهند قد يسر النقل العابر لنيبال عبر الهند.
    La introducción de ese párrafo es un logro importante de todas las delegaciones, que trabajaron en forma constructiva y con un espíritu de comprensión y cooperación. UN ويمثل إدراج تلك الفقرة إنجازاً هاماً لكل الوفود التي عملت بطريقة بنَّاءة وبروح التفاهم والتعاون.
    En particular, a la Unión Europea le parece alentador el grado de comprensión y cooperación logrado por las delegaciones. UN ومما يثلج صدر الاتحاد الأوروبي على نحو خاص التفاهم والتعاون المتبادلين اللذين تحققا بين الوفود.
    Una de las ventajas de esta cooperación es el intercambio de experiencia, que se espera ha de promover mayor comprensión y cooperación entre las regiones. UN وتشمل المزايا الناشئة عن هذا التعاون تبادل الخبرات، الأمر الذي يُتوقع منه أن يعزز التفاهم والتعاون عبر المناطق.
    Esperamos que esas tendencias indiquen que el período de enfrentamiento del pasado está llegando a su fin y está creándose un nuevo clima de comprensión y cooperación. UN ونأمل أن تشير هــذه الاتجاهات الجديدة إلى أن فترة المواجهة الماضية قد أشرفت بالفعل على الانتهاء، وأن مناخـا جديدا مــن التفاهم والتعاون أصبح باديا في اﻷفق.
    Está ampliamente reconocido que su Gobierno, en contactos bilaterales y en foros multilaterales, promovió la comprensión y cooperación en Europa. UN وممـا يحظـى بتقدير واسع الانتشار أن حكومته قامت، فــي اتصالات ثنائية ومحافل متعددة اﻷطراف، بتعزيز التفاهم والتعاون في أوروبا.
    Lamentablemente, las esperanzas y aspiraciones de los Estados que no poseen armas nucleares fueron defraudadas cuando dos de los Estados poseedores de armas nucleares actuaron en contra de la atmósfera de comprensión y cooperación internacionales que había logrado la prórroga indefinida del Tratado. UN ولﻷسف خابت آمال الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية وتطلعاتها، عندما تصرفت دولتان حائزتان لﻷسلحة النووية بما يتعارض مع مناخ التفاهم والتعاون الدوليين الذي نتج من تمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى.
    Muchas delegaciones habían hecho hincapié en el carácter singular e insustituible de los períodos de sesiones que la Comisión Permanente dedicaba a los seguros, así como en su contribución al logro de una mayor comprensión y cooperación mutua en esa esfera. UN وقد سلطت وفود كثيرة اﻷضواء على الطابع الفريد لدورات اللجنة الدائمة بشأن التأمين وعلى ضرورة هذه الدورات، وكذلك على إسهام اللجنة في تحسين التفاهم والتعاون المتبادلين في ميدان التأمين.
    Gracias a la atmósfera de comprensión y cooperación en las relaciones entre las dos superpotencias, se ha progresado en forma considerable en la esfera del desarme y el control de armamentos. UN وبفضل مناخ التفاهم والتعاون الذي ساد العلاقات بين الدولتين العظميين الرئيسيتين، تحقق تقدم كبير في مجال نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة.
    Considero muy lamentable que en la actualidad las relaciones entre nuestros países hayan sido víctimas de la influencia y la manipulación de ciertas opiniones parciales que han creado un entorno de falsas percepciones donde antes existían lazos de comprensión y cooperación. UN وأرى أن من دواعي اﻷسف البالغ وقوع العلاقات بين بلدينا في الوقت الراهن ضحية للتأثير والتلاعب من قبل بعض اﻵراء المتحيزة التي أوجدت ستارا من سوء الفهم بدلا من روابط التفاهم والتعاون في الماضي.
    Como dirigente de un país situado en la convergencia de dos continentes, convirtió a Marruecos en un puente de comprensión y cooperación entre Europa y África, entre diferentes religiones y tradiciones. UN وبوصفه قائدا لبلد يقع عند ملتقى قارتين، فقد حول المغرب إلى جسر من التفاهم والتعاون بين أوروبا وأفريقيا، وبين ديانات وتقاليد مختلفة.
    Quisiera reiterar el compromiso de mi Gobierno con la promoción de un régimen ordenado y estable de los océanos en el espíritu de comprensión y cooperación mutuas que constituye la base de la Convención. UN وأود أن أكرر الإعراب عن التزام حكومتي بالترويج لنظام للمحيطات منظم ومستقر، بروح من التفاهم والتعاون اللذين شكّلا أساس الاتفاقية.
    Como expresión de confianza en nuestra fortaleza y valores, y con miras a profundizar la interacción dentro de la Organización de la Conferencia Islámica y aumentar nuestra comprensión y cooperación en el plano mundial, establecemos el siguiente marco y plan de acción. UN وتعبيرا عن ثقتنا بقوتنا وقيمنا، وبغرض تعميق التفاعل مع منظمة المؤتمر الإسلامي وكذلك من أجل تقوية التفاهم والتعاون على الصعيد العالمي، نضع الإطار ومسار العمل التاليين:
    Expresamos nuestro aprecio y apoyo al Comité Olímpico Internacional por sus incansables esfuerzos por promover el ideal olímpico y tender puentes de comprensión y cooperación. UN إننا نعرب عن تقديرنا ودعمنا للجنة الأولمبية الدولية وللجهود التي تبذلها بلا كلل لتعزيز المثل الأولمبية وبناء جسور التفاهم والتعاون.
    Por consiguiente, la comprensión y cooperación entre religiones y culturas sólo puede promoverse si se basa en el anhelo compartido de contribuir al fortalecimiento de la relación orgánica entre la paz y el desarrollo y a la solución de los problemas que afectan a las personas de todos los credos. UN ولا يمكن تعزيز التفاهم والتعاون بين الأديان وبين الثقافات ما لم يستندا إلى رغبة مشتركة في المساهمة في تعزيز العلاقة العضوية بين السلام والتنمية وفي حل المشاكل التي تؤثر في الأشخاص من جميع العقائد.
    La aplicación de las convenciones que prohíben la desigualdad de todo tipo es una prioridad constante del Gobierno que otorga gran importancia al fortalecimiento de la tradición de tolerancia religiosa y al fomento de la comprensión y cooperación entre las minorías religiosas. UN ويمثل الامتثال للاتفاقيات التي تجرم الظلم من أي نوع أولوية دائمة من أولويات الحكومة، والتي تولي أهمية خاصة لتعزيز تقاليد التسامح الديني، وزيادة التفاهم والتعاون فيما بين الأقليات الدينية.
    Queremos asegurar a la Asamblea la adhesión de nuestro Gobierno a la promoción de un régimen ordenado y estable de los océanos con el espíritu de comprensión y cooperación mutua que anima a la Convención. UN ونود أيضا أن نؤكد للجمعية العامة على التزام حكومتنا بتعزيز نظام المحيطات المنظم والمستقر بروح التفاهم والتعاون المكرسة في الاتفاقية.
    Los cursos regionales también brindan a los participantes la oportunidad de concentrarse en asuntos de actualidad del derecho internacional de interés común en la región con miras a promover una comprensión y cooperación mayores respecto de esos asuntos. UN وهي تتيح أيضا فرصة للمشاركين لكي يركزوا على قضايا القانون الدولي الراهنة ذات الاهتمام المشترك في المنطقة وذلك من أجل إحلال قدر أكبر من التفاهم والتعاون على هذه القضايا.
    Se deben compartir las prácticas óptimas con un espíritu de comprensión y cooperación. UN ويتعين تبادل أفضل الممارسات بروح من التفهم والتعاون.
    b) Mayores conocimientos, comprensión y cooperación multilateral con arreglo a los mandatos existentes, y mayor capacidad de responder a los retos relacionados con las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares, así como las armas biológicas y químicas, incluidos la adquisición y el uso de armas de destrucción en masa por agentes no estatales UN (ب) تعزيز حجم المعرفة ودرجة الفهم والتعاون في ما بين الأطراف المتعددة في إطار الولايات الحالية، وتعزيز القدرة على التصدي للتحديات المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، والأسلحة البيولوجية والكيميائية، بما في ذلك اقتناء واستعمال جهات من غير الدول لأسلحة الدمار الشامل
    A medida que progrese el proyecto, seguirán siendo necesarias la comprensión y cooperación de todos los titulares de permisos para reducir su utilización del garaje. UN وسيكون من المطلوب، مع تقدم أعمال المشروع، أن يُظهر جميع حاملي التصاريح تفهما وتعاونا ويقللوا من استخدام المرآب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more