Esto es comprensible y justificable, puesto que la gran mayoría de los Estados Miembros que contribuyen a estas operaciones no están representados en el Consejo. | UN | وهذا أمر مفهوم وله مبرره حيث أن الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء التي تساهم في هذه العمليات غير ممثلة في المجلس. |
En consecuencia, es comprensible que la cuestión se mantenga en un plano teórico. | UN | لذلك فإنه أمر مفهوم أن المسألة لا تزال على المستوى النظري. |
Es comprensible que se requiera cierto tiempo para que las formas prácticas de esta cooperación evolucionen y se perfeccionen. | UN | ومن المفهوم أن هذا سيستغرق بعض الوقت من أجل نشوء وتطـــور أشكال عملية من هذا التعاون. |
En los casos en que el pueblo no tiene razones para luchar ni para vivir, es comprensible que vean en la violencia la única salida. | UN | ففي بعض الحالات حيث لا يكون للناس شيء يدافعون عنه أو يعيشون من أجله من المفهوم أن يروا العنف منفذا لهم. |
Este argumento es comprensible, partiendo de la premisa de que el derecho a utilizar armas nucleares forma parte inherente del derecho de legítima defensa. | UN | وهذه الحجة مفهومة بالنظر إلى افتراض أن الحق في استخدام اﻷسلحة النووية جزء من الحق الأصيل في الدفاع عن النفس. |
El abogado declara que el autor sufre un trauma psicológico y que su confusión es comprensible y no puede considerarse que afecte a su credibilidad. | UN | ويذكر المحامي أن مقدم البلاغ يعاني من صدمات نفسية وأن ما يعانيه من الاضطراب شيء مفهوم ولا يمكن اعتباره ماسا بمصداقيته. |
Tuviste una mala reacción. Es comprensible. Reaccionó la parte ñoña en tu interior. | Open Subtitles | انت تقومين بردة فعل, ذلك مفهوم إنها شخصيتك المعقدة التي تتكلم |
Es comprensible que no saquen a sus hijos a un lindo picnic. | Open Subtitles | فيكون مفهوم إذا لم يأخذوا أطفالهم للخارج في نزهة جميلة. |
La atención que la comunidad de las naciones presta a Tayikistán resulta comprensible. | UN | إن اهتمام المجتمع الدولي بطاجيكستان مفهوم ولا غرو كذلك في تنوع اﻵراء التي نسمعها تحليلا لﻷحداث في الجمهورية. |
Dado que se recurrió en mayor medida al método programático, es comprensible que el número total de aprobaciones haya sido menor que en 1991. | UN | ومع التوسع في اتباع النهج البرنامجي انخفض العدد الاجمالي للموافقات عما كان عليه في عام ١٩٩١، وهذا أمر مفهوم. |
Es comprensible que esas imágenes indignen y horroricen a millones de telespectadores, que esperan que se tomen medidas inmediatamente. | UN | ومن المفهوم أن هذه الصور تثير اشمئزاز وهلع الملايين من المشاهدين. وهم يتوقعون اتخاذ تدابير فورية. |
Nuestra preocupación comprensible por la lucha contra el terrorismo no debe inducirnos a descuidarlas. | UN | وشاغلنا المفهوم بشأن الكفاح ضد الإرهاب يجب ألا يؤدي بنا إلى تجاهلها. |
Es comprensible que los jefes militares deseen cerciorarse de que en cualquier futuro acuerdo se prevean salvaguardias adecuadas. | UN | ومن المفهوم أن يود القادة الاستيثاق من توافر ضمانات كافية كجزء من أي اتفاق مقبل. |
Este hecho, que ha dividido profundamente a la sociedad israelí, ha atraído, como es comprensible, una gran cantidad de atención de la comunidad internacional. | UN | ومن المفهوم أن هذا الحدث الذي أدى إلى انقسامات كبيرة في المجتمع الإسرائيلي قد حظي باهتمام كبير من المجتمع الدولي. |
Asimismo, es comprensible que la posición de los cadáveres haya sido modificada para culpar a las fuerzas armenias. | UN | ومن المفهوم أيضا أن الجثث قد أُعيد ترتيبها بحيث يتسنى إلقاء اللوم على القوات الأرمينية. |
El segundo requisito previo es establecer un lenguaje mutuamente comprensible. | UN | يتمثل شرط ثان في توفر لغة مفهومة بصورة متبادلة. |
No obstante, también era comprensible la preocupación expresada por las delegaciones ante la falta de espacio para estacionamiento en la ciudad de Nueva York. | UN | بيد أن مشاعر القلق التي أعربت عنها الوفود فيما يتعلق بعدم وجود أماكن كافية لوقوف السيارات في مدينة نيويورك مفهومة أيضا. |
Ello quizá sea comprensible en una junta integrada por profesionales muy ocupados, pero eso no sirve de mucha ayuda al Fondo. | UN | وربما يكون ذلك مفهوماً في مجلسٍ يتألف من مهنيين كثيري المشاغل، لكن هذا لا يخدم الصندوق كثيراً. |
La lengua de señas y la versión fácilmente comprensible pueden encontrarse también en la página web del ministerio. | UN | وتتوافر النسخة المعدّة بلغة الإشارة والنسخة المبسّطة التي يسهل فهمها في الموقع الشبكي للوزارة أيضاً. |
Así pues, es bien comprensible la objeción del Gobierno de la República de Burundi a la celebración de las conversaciones en Tanzanía. | UN | ومن هنا يصبح اعتراض حكومة جمهوريــة بورونــدي على عقد المحادثات في تنزانيا أمرا مفهوما ببساطة. |
De hecho, es comprensible que algunos de ellos hayan manifestado que se si la Organización no puede reembolsar sus gastos con rapidez tendrán que dejar de aportar contingentes a las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | ولقد أفادت بعض الدول اﻷعضاء أنه سيتعين عليها التوقف عن المساهمة بقوات في عمليات اﻷمم المتحدة إذا لم تستطع المنظمة سداد المبالغ المستحقة لها على الفور، وهذا أمر يمكن فهمه. |
Ahora que Georgia mira hacia el futuro, lo hace con un plan claro y comprensible. | UN | وبينما تتطلع جورجيا إلى المستقبل فإنها تفعل ذلك على أساس خطة واضحة ومفهومة. |
La tendencia al alza de los beneficios se mantuvo, pese a una pérdida comprensible en 1991, hasta 1993. | UN | وتواصل اتجاه زيادة الأرباح من بداية عام 1990 وحتى عام 1993، وذلك رغم الخسارة المفهومة التي وقعت في عام 1991. |
Ella no quiere ser segundo plato, lo que es comprensible, y cree que no tengo la cabeza donde debería tenerla. | Open Subtitles | لم ترد أن تكون جزءاً من موضوع الإرتداد ،وهو أمر يمكن تفهمه و باعتقادها أن عقلي مشغول |
Es completamente comprensible. Podemos. Podemos salir. | Open Subtitles | أنا متفهم تماماً يمكننا القيام بهذا، يمكننا الخروج. |
Algunas delegaciones señalaron que la información financiera se estaba proporcionando de modo más claro y comprensible que anteriormente. | UN | ولاحظت عدة وفود أن المعلومات المالية قد أُبلغ عنها بطريقة أوضح وأكثر قابلية للفهم عما كانت عليه في السابق. |
Pero es comprensible porque el Congreso estaba ocupado con otros asuntos. | Open Subtitles | لكن ذلك مفهومُ لأن الكونجرس كان مشغول بأمور أخرى |
Al mismo tiempo, está presente el deseo comprensible de confirmar o proteger la propia identidad. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن الرغبة التي يمكن تفهمها في تأكيد الهوية الخاصة وصونها قائمة. |
Ahora bien, este hincapié en el desarrollo del turismo internacional es comprensible, ya que el turismo nacional conduce básicamente a la redistribución del ingreso nacional, mientras que el turismo internacional proporciona ingresos en divisas al país de destino. | UN | بيد أن هذا التركيز على تنمية السياحة الدولية له ما يبرره باعتبار أن السياحة الداخلية تفضي عموما إلى إعادة توزيع الدخل القومي في حين توفر السياحة الدولية عائدات من القطع اﻷجنبي لبلد المقصد. |