La Junta de Auditores ha comprobado las operaciones del Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR). | UN | ملخص قام مجلس مراجعي الحسابات بمراجعة عمليات معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث. |
La Junta de Auditores ha comprobado las operaciones del Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP). | UN | قام مجلس مراجعي الحسابات بمراجعة عمليات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Vale, he comprobado todas las casas de empeños locales para ver si alguno de los objetos robados aparecían por ahí. | Open Subtitles | حسنا، لقد تحققت من كل محلات الاشياء المستعملة لأرى لو اى شىء من الاشياء المسروقة ظهر هناك |
Pero he comprobado a mi hija diez veces más que ellos esta noche, y por lo tanto, puede que sea mejor padre. | Open Subtitles | ولكنني تفقدت ابنتي .. عشر مرات أكثر مما فعلوا هم الليلة , لذلك أظن . أنني أفضل والد منهم |
Lo hemos comprobado, no falta nada salvo mi CD navideño de Pat Boone. | Open Subtitles | لقد تحققنا من المنزل, ولم ننسى الباب مفتوحاً عدا قرصي للأغاني الخاص بأعياد الميلاد |
La policía local los ha comprobado. Los tiradores se fueron hace tiempo. | Open Subtitles | الشرطة المحلية لقد فحصت العناوين لكنهم هربو من زمن بعيد |
Se ha comprobado que no disponer de información escrita en ningún idioma es un obstáculo para la participación política. | UN | ولا تتوفر معلومات عما إذا كان قد ثبت أن اللغة تمثل عقبة في سبيل المشاركة السياسية. |
Habiendo comprobado que la comunicación reúne todas las condiciones para ser declarada admisible, | UN | وقد تأكدت من أن الرسالة تفي بمعايير إعلان مقبوليتها، |
La Junta de Auditores ha comprobado las operaciones de la Universidad de las Naciones Unidas (UNU) en su sede en Tokio. | UN | موجز قام مجلس مراجعي الحسابات بمراجعة حسابات عمليات جامعة اﻷمم المتحدة في مقرها بطوكيو. |
La Junta de Auditores ha comprobado las operaciones del Fondo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) en la sede del PNUMA en Nairobi. | UN | قام مجلس مراجعي الحسابات بمراجعة عمليات صندوق الأمم المتحدة للبيئة بمقر برنامج الأمم المتحدة للبيئة في نيروبي بكينيا. |
La Junta de Auditores ha comprobado los estados de cuentas de la Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los Asentamientos Humanos en su sede en Nairobi. | UN | قام مجلس مراجعي الحسابات بمراجعة حسابات مؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية في مقرها في نيروبي. |
La lista de organizaciones cuyas cuentas ha comprobado la Junta figura en el anexo I. | UN | ويرد في المرفق الأول قائمة بالمنظمات التي قام المجلس بمراجعة حساباتها. |
El Comité ha comprobado, en cumplimiento del apartado a) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo, que este asunto no está siendo examinado en el marco de otro procedimiento de examen o arreglo internacional. | UN | وقد تحققت اللجنة من أن المسألة ذاتها لا يجري بحثها في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
No dispararon hasta haber comprobado debidamente la localización de los tiradores, que se encontraban a apenas 80 m de la escuela, y haber definido un perímetro de seguridad. | UN | ولم تُطلق القوات النار إلا بعد أن تحققت تماما من موقع القناصة الذين لم يكن يفصلهم عن المدرسة سوى 80 متراً، وحددت محيطاً آمن. |
¡Claro que no! Lo he comprobado. No está en la ciudad. | Open Subtitles | بالطبع لا ، تحققت من ذلك إنه خارج المدينة. |
Si, ya lo he comprobado en todos los archivos. | Open Subtitles | أجل لقد تفقدت بالكامل بعض الملفات الأخرى |
Lo hemos comprobado. No se puede ver nada desde fuera. | Open Subtitles | لقد تحققنا مسبقا لا يمكن النظر من الخارجِ |
Ahora está bien. He comprobado el inventario yo mismo. | Open Subtitles | كل شيء بخير الآن لقد فحصت قائمة الجرد بنفسي |
En el Fuerte Chippewa, las 800 personas ahí, están encontrando toxinas en la cadena alimenticia, esto ha sido comprobado científicamente. | TED | في فورت تشيبيوا، 800 شخص هناك، يتم العثور على السموم في السلسلة الغذائية، وقد ثبت هذا علمياً. |
En este contexto, el Estado parte indicó que había comprobado que: | UN | وقالت الدولة الطرف في هذا الصدد أنها تأكدت من التالي: |
He comprobado el historial laboral de la víctima, incluyendo algunas pruebas psicológicas. | Open Subtitles | راجعت ملف توظيف الضحيّة والتي تتضمن نتائج بعض الإختبارات النفسية |
Además, en nuestra opinión, las transacciones del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente de las que hemos tenido conocimiento o que hemos comprobado como parte de nuestra auditoría están en un todo de acuerdo con el Reglamento Financiero y la base legislativa pertinente. | UN | ونرى أيضا أن ما اطلعنا عليه من المعاملات التي قام بها صندوق الأمم المتحدة للبيئة أو التي قمنا بتدقيقها كجزء من مراجعتنا للحسابات كانت مطابقة، من جميع الوجوه الهامة، للنظام المالي وللسند التشريعي. |
La cifra general para los fondos fiduciarios se consignaba en el estado financiero comprobado y no en cuentas individuales. | UN | وقد ذكر الرقم اﻹجمالي المتعلق بالصناديق الاستئمانية في البيان المالي المراجع وليس في كل حساب على حدة. |
Hemos comprobado la casa. No hay una habitación de tortura, ni hijo. | Open Subtitles | لقد تفقدنا المنزل لا وجود لغرفة التعذيب او الابن |
Hasta ahora, se ha comprobado la posición, el grado y la situación laboral de 3.105 agentes que figuran en la nómina. | UN | وحتى الآن تم التحقق من الوظائف والرتب والوضع الوظيفي لـ 105 3 من الضباط المسجلين في جداول المرتبات. |
Las Naciones Unidas presentarán también a las Partes, lo antes posible, el estado de cuentas comprobado definitivo correspondiente al ejercicio económico completo. | UN | كما تقوم اﻷمم المتحدة، في أقرب وقت ممكن عمليا، بموافاة اﻷطراف ببيان نهائي مراجع لحسابات الفترة المالية كلها. |
El volumen comprobado de FL es de 76,9 millones de barriles. | UN | وتبلغ كمية فقد السوائل المثبتة 76.9 مليون برميل. |
Lo he comprobado. Pero mi auto. | Open Subtitles | لم تصابي بكسور في العظام لقد تحققتُ من هذا |