Además, hay que comprobar la calidad de la información para asegurarse de la credibilidad necesaria del sistema de alerta temprana. | UN | ذلك بالإضافة إلى أنه يجب التحقق من جودة المعلومات المتاحة بغية ضمان الموثوقية اللازمة لنظام الإنذار المبكر. |
El Grupo no ha podido comprobar la naturaleza exacta de todos esos gastos extraordinarios. | UN | ولم يتمكن الفريق من التحقق من تفاصيل طبيعة جميع هذه النفقات الاستثنائية. |
También podía comprobar la existencia y ubicación de esos activos utilizando un escáner portátil. | UN | وتستطيع أيضا التحقق من وجود ومكان هذه الأصول باستعمال جهاز مسح يدوي. |
Amigo, tienes que comprobar la vista que hay desde el balcón. | Open Subtitles | يا رفيقي، لا بدّ أن تتحقق من المنظر من الشرفة |
El UNFPA también informó a la Junta de que celebraría reuniones periódicas con el PNUD para comprobar la idoneidad de las conciliaciones trimestrales. | UN | كما أبلغ الصندوق المجلس أنه سيجري رصد مدى دقة التسويات الربع السنوية في اجتماعات منتظمة يعقدها الصندوق والبرنامج. |
Creo que deberíamos comprobar la velocidad y la densidad de la bala... | Open Subtitles | يجب علينا بالتأكيد التحقق من سرعتها بالاضافة الى سرعه الكره.. |
Algunas personas reprochan a los periódicos la tentación de sensacionalismo sin comprobar la veracidad de lo que publican. | UN | ويأخذ البعض على الصحف انغماسها في اﻹثارة وعدم التحقق من صحة ما تنشره. |
Es además un instrumento que permite a la División comprobar la exactitud de la información presentada. | UN | وهي أداة تمكن الشعبة أيضا من التحقق من دقة المعلومات المقدمة. |
No en balde resulta difícil comprobar la veracidad de las fuentes. | UN | ولذلك يصعب التحقق من مصادر هذه الانتهاكات. |
Por consiguiente, el Grupo no ha podido comprobar la existencia de una pérdida. | UN | ولذا، يتعذر على الفريق التحقق من وقوع أي خسارة. |
La cuñada afirma, además, que nunca intentó comprobar la existencia del fallo de un tribunal cuando estuvo de visita en el Irán. | UN | وتفيد شقيقة الزوج أيضاً أنها لم تحاول قط التحقق من وجود حكم قضائي عندما زارت إيران. |
El Comité considera imposible comprobar la autenticidad de algunos documentos presentados por el autor. | UN | وترى اللجنة أنه من غير الممكن التحقق من صحة بعض الوثائق المقدمة من صاحب الشكوى. |
No pudieron cuantificarse las diferencias, y no se pudo comprobar la exactitud de los saldos de las cuentas de anticipos. | UN | ولم يكن من الممكن تحديد القيمة الكمية للفوارق كما أنه لم يكن من الممكن التحقق من دقة حسابات السلف. |
Los inspectores del Organismo pudieron comprobar la presencia del material nuclear sujeto a salvaguardias. | UN | وتمكن مفتشو الوكالة من التحقق من وجود المواد النووية الخاضعة للضمانات. |
Los inspectores del Organismo pudieron comprobar la presencia de todo el material nuclear sujeto a salvaguardias. | UN | واستطاع مفتشو الوكالة التحقق من جميع المواد النووية الخاضعة للضمانات. |
La validación de la información se realizaba en los niveles inferiores, pero era más rigurosa en la oficina principal, que remitía los datos a las oficinas sobre el terreno para volver a comprobar la información. | UN | ومن المتوقع أن يتم التحقق من المعلومات في المستويات الأدنى، إلا أن التحقق يتم بصورة أدق في المكتب الرئيسي الذي تحال منه البيانات إلى المكاتب الميدانية لإعادة التحقق من المعلومات. |
Se habían presentado y transmitido 42.325 solicitudes de regreso a la UNTAES, la cual, tras comprobar la habitabilidad de las viviendas, expedía los correspondientes certificados de regreso. | UN | وقد وردت طلبات للعودة تقدم بها ٤٢ ٣٢٥ شخصا وأحيلت إلى الادارة الانتقالية لﻷمم المتحدة لسلافونيا الشرقية التي تتحقق من أن المساكن صالحة لﻹقامة فيها ثم تصدر تراخيص العودة. |
Por lo tanto, el ACNUR no puede garantizar la coherencia en la financiación y el alcance de las auditorías, ni comprobar la eficacia en función de los costos de esta función. | UN | ولذا فإن المفوضية غير قادرة على كفالة الاتساق في تمويل عمليات مراجعة الحسابات ونطاقها، ولا على رصد مدى فعالية مهمة مراجعة الحسابات من حيث التكلفة. |
Alguien debería comprobar la entrada de servicio. | Open Subtitles | ليذهب أحدكم للخلف، لتفقد باب الخدمات |
iv) comprobar la verosimilitud de la información presentada, aclarar los posibles malentendidos y pedir a los Estados Partes las páginas que falten; | UN | `4` التدقيق في مقبولية البيانات المقدمة، وتوضيح مواطن سوء الفهم المحتملة، ومطالبة الدول الأطراف بالصفحات الضائعة؛ |
Por otra parte, los consultores cotejaron la documentación presentada con objeto de comprobar la exactitud de las cantidades que se reclamaban. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أجرى الخبراء الاستشاريون عمليات مراجعة وتدقيق للمستندات المقدمة من أجل اختبار مدى دقة المبالغ المطالب بها. |
9. Analizar detalladamente los sistemas de información existentes (el legado) para comprobar la compatibilidad y la sinergia con los requisitos de las IPSAS y, como principal elemento del análisis inicial de las lagunas, apreciar los cambios que el sistema de planificación de los recursos institucionales ha de experimentar para servir de apoyo a las IPSAS. | UN | 9: إجراء تحليل دقيق لنظم المعلومات القائمة (الموروثة) لأغراض تحديد القابلية للمقارنة والتآزر مع متطلبات المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وتقييم التغييرات التي ينبغي إدخالها على نظام تخطيط الموارد في المؤسسة دعماً للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام باعتبار ذلك التقييم عنصراً رئيسياً من عناصر التحليل الأولي للفجوات. |
Por ejemplo, esta plataforma de prueba, que permite a los ciberdelincuentes comprobar la calidad de sus virus antes de expandirlos por el mundo. | TED | كـمنصة الإختبار التي تتيح لمجرمي الإنترنت إختبار جودة الفيروسات التي يقومون بإختراعها قبل أن يقوموا بنشرها للعالم. |
Cabe señalar que una forma de fortalecer esta información es justamente la triangulación de datos de tal manera que se pueda comprobar la veracidad del contenido de los informes. | UN | وتتمثل إحدى طرق تعزيز مثل تلك المعلومات على وجه التحديد في مقارنتها للتأكد من صحة ما يرد في التقارير. |