Por lo tanto, Israel finalmente se comprometió a retirarse en forma unilateral. | UN | ولذلك، تعهدت إسرائيل في نهاية الأمر بالانسحاب من جانب واحد. |
En su solicitud de prórroga, Venezuela se comprometió a despejar una zona minada con una superficie de 20.000 m2 en 2012. | UN | وقد تعهدت في طلبها بأن تعالج في عام 2012 منطقة ملغومة واحدة تبلغ مساحتها 000 20 متر مربع. |
Francia se comprometió a duplicar entre 2012 y 2017 la ayuda que pasa por las organizaciones de solidaridad internacional. | UN | وقد تعهدت فرنسا بمضاعفة معونتها المقدمة عن طريق منظمات التضامن الدولية بين عامي 2012 و 2017. |
En los protocolos de Abuja, el Gobierno se comprometió a impedir que los diversos partidos y grupos intimidaran a civiles. | UN | وفي بروتوكولي أبوجا، التزمت الحكومة بمنع أي طرف أو مجموعة من ارتكاب أعمال الترويع هذه ضد المدنيين. |
El Presidente dijo que él supervisaba la situación de la Caja una vez a la semana y se comprometió a compartir sus opiniones. | UN | وقال الرئيس إنه يرصد وضع الصندوق أسبوعيا وأعرب عن التزامه بإعلان آرائه. |
Además, el Gobierno se comprometió a solicitar el apoyo de la comunidad internacional, por conducto de acuerdos bilaterales, para reorganizar y readiestrar su fuerza de policía de intervención rápida. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تعهدت الحكومة بأن تطلب الدعم من المجتمع الدولي، على أساس ثنائي، من أجل إعادة تنظيم وإعادة تدريب شرطة التدخل السريع التابعة لها. |
En un mensaje difundido en la Faja de Gaza, el movimiento se comprometió a seguir asestando " golpes dolorosos a las fuerzas terroristas y destructoras del sionismo " . | UN | وفي بيان وزع في قطاع غزة، تعهدت الحركة بمواصلة تسديد الضربات الموجعة الى قوات اﻹرهاب الصهيونية. |
En el párrafo 20 del Acuerdo de El Cairo, Israel se comprometió a dejar en libertad a unos 5.000 presos durante las cinco semanas siguientes a la firma de ese pacto. | UN | وفي الفقرة ٢٠ من اتفاق القاهرة، تعهدت اسرائيل باﻹفراج عن نحو ٠٠٠ ٥ سجين خلال اﻷسابيع الخمسة التالية لتوقيعه. |
Durante las negociaciones celebradas en el marco de la Conferencia encargada del examen y la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares que tuvo lugar en mayo, Francia se comprometió a estudiar en breve la posibilidad de hacerlo. | UN | وأثناء المفاوضات في مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار النووية تعهدت فرنسا بالاسراع في النظر في ذلك. |
El Iraq se comprometió a presentar las pruebas necesarias para corroborar sus declaraciones. | UN | وقد تعهدت العراق بتوفير اﻷدلة اللازمة لاثبات بياناتها. |
La UNITA también se comprometió a cooperar en la plena integración de sus tropas en el ejército nacional. | UN | كما تعهدت " يونيتا " ، بالتعاون في إدماج قواتها في الجيش الوطني إدماجا كاملا. |
De conformidad con los acuerdos de paz interinos firmados por los palestinos, Israel se comprometió a liberar a todas las prisioneras palestinas. | UN | وقد تعهدت اسرئيل بموجب اتفاقات السلام المرحلية التي أبرمتها مع الفلسطينيين، بإطلاق سراح جميع السجينات الفلسطينيات. |
El ACNUR se comprometió a investigar el asunto y volver a él. | UN | وقد تعهدت المفوضية بالنظر في هذه المسألة. |
Con todo, el Gobierno se comprometió a que, en caso de que en el futuro se reclamara que se hicieran los cambios pertinentes en la ley, se introducirían dichos cambios. | UN | بيد أن الحكومة تعهدت بأنه إذا حدثت في المستقبل أي مطالبة بإجراء التغيير ذي الصلة في القانون، فسيتم إدخال هذه التغييرات. |
Hace tres meses, en Lyon, el Grupo de los Siete se comprometió a formar una asociación para el desarrollo económico del mundo. | UN | قبل ثلاثة أشهر، في ليونز، التزمت مجموعة البلدان السبعة بالمشاركة في التنمية الاقتصادية للعالم. |
Desde los primeros días de su independencia, la República de Macedonia se comprometió a establecer esas condiciones previas. | UN | وجمهورية مقدونيا التزمت منذ اﻷيــام اﻷولـى لاستقلالهـا بتوفيـر الشـروط الأساسيــة المسبقة هذه. |
El Administrador se comprometió a determinar los gastos que ello suponía para el PNUD y a intentar recuperar los desembolsos excesivos, en la medida de lo posible. | UN | وأعرب مدير البرنامج عن التزامه بتحديد قيمة التكاليف التي يستحق على البرنامــج اﻹنمائــي أداءها واسترداد المبالــغ التي تزيــد عليها إن أمكن. |
En una cumbre sin precedentes, la comunidad parlamentaria mundial, al más alto nivel, se comprometió a suministrar la dimensión parlamentaria a la cooperación internacional. | UN | وفي مؤتمر قمة لم يسبق له مثيل، التزم المجتمع البرلماني الدولي، على أعلى مستوى، بإضفاء بعد برلماني على التعاون الدولي. |
El Presidente se comprometió a llevar a buen término la labor de la Junta Ejecutiva en 1995. | UN | وأعرب الرئيس عن تعهده بتحقيق نتيجة ناجحة لعمل المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٥. |
El 35% del mundo se comprometió a hacer una transición hacia una iluminación eficiente. | UN | ولقد تعهد 35 في المائة من بلدان العالم بالتحوّل إلى الإنارة الناجعة. |
En la respuesta de la administración a la evaluación del segundo programa mundial, el PNUD se comprometió a adoptar diversas medidas para mejorar la gestión. | UN | ألزم رد الإدارة على تقييم البرنامج العالمي الثاني البرنامج الإنمائي بعدد من الإجراءات لتحسين الإدارة. |
En el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas firmado en 2001, el Gobierno del país anfitrión se comprometió a proporcionar locales adecuados, gratuitamente, pero no lo hizo. | UN | وقد ألزمت حكومة البلد المضيف نفسها، في اتفاق مركز القوات، الموقِّع في عام 2001، بتوفير أماكن عمل مناسبة دون مقابل، لكنها لم تفعل ذلك. |
El Gobierno de Austria se comprometió a sufragar los gastos de construcción, por una cuantía de 50 millones de euros. | UN | وقد تعهّدت الحكومة النمساوية بتحمّل تكاليف التشييد البالغة 50 مليون يورو. |
La Comisión se comprometió a colaborar estrechamente con el Iraq a fin de ayudarlo a determinar medios y arbitrios para hacer de una divulgación cabal, definitiva y completa futura un documento completo y verificable. | UN | ٩٥ - وقد أخذت اللجنة على عاتقها أن تعمل على نحو وثيق مع العراق لمساعدته في تحديد الطرق والوسائل الكفيلة بجعل الكشف الكامل والنهائي والتام في المستقبل وثيقة كاملة ويمكن التحقق منها. |
El Canadá se comprometió a aportar 100.000 dólares del Canadá (66.000 dólares de los EE.UU.). | UN | وأعلنت كندا عن تبرع قدره ٠٠٠ ١٠٠ دولار كندي )٠٠٠ ٦٦ من دولارات الولايات المتحدة(. |
En la sesión de apertura el Gobierno se comprometió a cesar unilateralmente las hostilidades. | UN | 28 - وخلال الجلسة الافتتاحية، قطعت الحكومة على نفسها التزاما بوقف أعمال القتال من جانب واحد. |
Se comprometió a considerar a todo el mundo en pie de igualdad, vinculó a todos los componentes de la población a la gestión de los asuntos públicos, reestructuró el partido de arriba a abajo a fin de que sirviese de conducto para el pleno desarrollo del pueblo. | UN | فقد أخذ النظام على عاتقه أن يعامل الجميع على قدم المساواة وأن يشرك جميع شرائح السكان في إدارة الشؤون العامة وأن يعيد تشكيل الحزب من القمة إلى القاعدة كي يتحقق للشعب الازدهار. |
El Departamento de Desarrollo Internacional se comprometió a prestar asistencia para el desarrollo por 29 millones de libras, un aumento de 3 millones de libras en comparación con el período del plan anterior. | UN | وتعهــدت وزارة التنمية الدولية بتوفير موارد للمساعدة الإنمائية تبلغ 29 مليون جنيه استرليني، أي بزيادة قدرها 3 ملايين جنيه استرليني على مقدارها في فترة الخطة السابقة. |
El PNUD se comprometió a asignar 3 millones de dólares anuales como capital semilla. | UN | وتعهد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بتخصيص ٣ ملايين دولار سنويا كتمويل أساسي. |