"comprometido con" - Translation from Spanish to Arabic

    • ملتزمة
        
    • ملتزما
        
    • ملتزم
        
    • ملتزماً
        
    • مخطوب
        
    • تلتزم التزاما
        
    • الملتزم
        
    • مخطوباً
        
    • يلتزم التزاماً
        
    • مخطوبة
        
    • خاطب
        
    • خطيب
        
    • في التزامها
        
    • متمسكة
        
    • التي تلتزم
        
    El Irán fue uno de los primeros signatarios de ese Tratado y ha permanecido fielmente comprometido con él. UN لقد كانت إيران ضمن أوائل الموقعين على هذه المعاهدة، وقد ظلت ملتزمة بها بكل أمانة.
    Malí, que copresidió la Cumbre Mundial en favor de la Infancia de 1990, sigue comprometido con los nobles objetivos de dicha reunión. UN فمالي، التي كانت رئيسة مشاركة لمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل عام ١٩٩٠، تظل ملتزمة بالأهداف النبيلة لمؤتمر القمة.
    El Japón también está comprometido con su papel de contribuyente importante al proceso de paz. UN واليابـان ملتزمة أيضا بالدور المنوط بها بصفتها أحد كبار المساهميــن في عملية السلام.
    El Líbano sigue plenamente comprometido con la realización de las legítimas aspiraciones nacionales del pueblo palestino y su derecho a la libre determinación. UN ولبنان يظل ملتزما التزاما كاملا بتحقيق اﻷماني الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني وحقه في تقرير المصير.
    Filipinas, como Estado parte en la Convención, está comprometido con sus disposiciones. UN وقال إن بلده، بوصفه دولة طرفا في الاتفاقية، ملتزم بأحكامها.
    Andorra se ha comprometido con la ayuda al desarrollo en todo el mundo. UN إن أندورا ملتزمة بتقديم المعونة لأغراض التنمية في جميع أنحاء العالم.
    Por su parte, Bangladesh, como siempre ha hecho, sigue estoicamente comprometido con todos los esfuerzos encaminados a lograr una verdadera paz en esa región. UN وهي من جانبها كما كانت دائماً ملتزمة دون وجل إزاء جميع الجهود الرامية إلى إرساء سلام حقيقي في تلك المنطقة.
    El Gobierno de España sigue plenamente comprometido con el proceso que inició con el Gobierno británico en 1980 con ese propósito. UN وقال إن حكومته لا تزال ملتزمة تماما بالعملية التي بدأتها لهذا الغرض مع الحكومة البريطانية في عام 1980.
    Israel apoya plenamente el Proceso de Kimberley y está comprometido con él. UN إن إسرائيل تؤيد تأييدا تاما عملية كيمبرلي وهي ملتزمة بها.
    Sin embargo, el Reino Unido sigue comprometido con la plena aplicación del paquete. UN بيد أن المملكة المتحدة ما تزال ملتزمة بالتنفيذ الكامل لمجموعة التدابير.
    Israel está plenamente comprometido con este esfuerzo. UN وإسرائيل ملتزمة التزاما كاملا بهذا الجهد.
    El Grupo de Estados de África está firmemente comprometido con este proyecto. UN ولا تزال المجموعة الأفريقية ملتزمة على نحو ثابت بهذا المشروع.
    El Gobierno del Reino Unido sigue comprometido con el objetivo a largo plazo de un mundo sin armas nucleares. UN لا تزال المملكة المتحدة ملتزمة بالهدف الطويل الأجل المتمثل في بناء عالم خال من الأسلحة النووية.
    Por ser un Estado pequeño en desarrollo, Guyana está plenamente comprometido con el carácter de cooperación multilateral que se consagra en las Naciones Unidas. UN إن غيانا، بوصفها دولة نامية صغيرة، ملتزمة التزاما تاما بروح التعاون المتعدد اﻷطراف الذي تجسده اﻷمم المتحدة.
    Cabo Verde está profundamente comprometido con la causa de la promoción de los derechos humanos. UN والرأس اﻷخضر ملتزمة التزاما عميقا بقضية النهوض بحقوق الانسان.
    El Líbano sigue plenamente comprometido con la realización de las legítimas aspiraciones nacionales del pueblo palestino y de su derecho a la libre determinación. UN إن لبنان ما زال ملتزما التزاما تاما بتحقيق التطلعات الوطنية المشروعة للشعــب الفلسطيني وحقه في تقرير المصير.
    Sri Lanka sigue siendo un Miembro leal y dedicado de las Naciones Unidas, comprometido con el sostenimiento de los nobles principios de la Carta. UN تبقى سـري لانكا عضوا مخلصا ومتفانيا في اﻷمم المتحدة ملتزما بإعلاء شأن المبادئ النبيلة التي تضمنها الميثاق.
    Está tan comprometido con la sostenibilidad que convirtió sus operaciones en EE. UU. TED هو ملتزم بشدة بالمساءلة لدرجة أنه حول عملياته في الولايات المتحدة
    Dijo que continuaría plenamente comprometido con el desarrollo próspero y dinámico del Centro. UN وقال إنه سيظل ملتزماً التزاماً تاما بتطور المركز تطوراً مزدهراً ودينامياً.
    Me ha abrazado tanta gente hoy que siento que estoy comprometido con todos menos contigo. Open Subtitles عانقني الكثير من الناس اليوم، بحيث أني شعرت أن مخطوب للجميع باستثنائك أنت.
    Filipinas es un Estado republicano democrático que se siente firmemente comprometido con la promoción y protección de los derechos humanos y de las libertades fundamentales. UN إن الفلبين دولة جمهورية ديمقراطية تلتزم التزاما ثابتا بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Estamos seguros que Noruega, un país comprometido con las mejores causas de la humanidad, superará con dignidad este período. UN ونحن على ثقة بأن النرويج، ذلك البلد الملتزم بأعظم القضايا الإنسانية، سيخرج من هذه العاصفة بكرامة.
    comprometido con una auditora. Me dejó por un contador. Open Subtitles كنت مخطوباً لمراجعة حسابات لكنها تركتني لأجل موظف تأمين
    Cuba expresó su reconocimiento al país por estar claramente comprometido con el respeto y el goce pleno de todos los derechos humanos por toda la población. UN وأعربت كوبا عن تقديرها لبلد يلتزم التزاماً واضحا بالاحترام الكامل لحقوق الإنسان كافة من أجل الجميع وتمتعهم بها.
    Oye, no es culpa mía que se haya comprometido con un lunático. Open Subtitles هاي، انها ليست غلطتي بأنها مخطوبة لمجنون
    Estoy comprometido con una persona ligada a la politica que actualmente está en elecciones. Open Subtitles أنا خاطب سياسية التي في الوقت الحالي تسعى لمنصب.
    De todas las personas del mundo tú disparas a un hombre que casualmente esta comprometido con tu ex-esposa. Open Subtitles من بين كل الناس في العالم. تقوم بالاطلاق على رجل الذي كان خطيب زوحتك السابقة؟
    El Gobierno de Hungría sigue comprometido con los principios, los objetivos y las recomendaciones de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo celebrada en El Cairo en 1994. UN وحكومة هنغاريا مستمرة في التزامها بمبادئ وأهداف وتوصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، المعقود بالقاهرة في عام ١٩٩٤.
    Esta actitud confirmaba la posición de Chipre como Estado Miembro responsable de las Naciones Unidas, comprometido con sus obligaciones internacionales de derechos humanos. UN وقال إن هذا النهج يؤكد موقف قبرص المسؤول كدولة عضو في الأمم المتحدة متمسكة بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Mi país, que está muy comprometido con este tema, es sede de varias organizaciones no gubernamentales que se dedican a la protección del niño. UN وبلادي، التي تلتزم بهذا الهدف، تستضيف عددا من المنظمات الدولية غير الحكومية المكرسة لحماية اﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more