"compromiso colectivo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الالتزام الجماعي
        
    • التزاما جماعيا
        
    • التزامها الجماعي
        
    • بالتزامها الجماعي
        
    No se puede llegar a crear un entorno propicio para el desarrollo social sin el compromiso colectivo de la comunidad internacional. UN إن تهيئة بيئة تمكن من تحقيق التنمية الاجتماعية لا يمكن أن تتحقق بنجاح بدون الالتزام الجماعي من المجتمع الدولي.
    El Marco de Acción de Dakar representaba un compromiso colectivo de parte de los participantes de lograr la educación para todos para el año 2015. UN وقد مثل إطار عمل داكار الالتزام الجماعي للمشتركين بتوفير التعليم للجميع بحلول عام 2015.
    En la Declaración del Milenio se identifican seis ámbitos fundamentales que requieren el compromiso colectivo de la comunidad internacional. UN ولقد حدد إعلان الألفية المجالات الستة الرئيسية التي تتطلب الالتزام الجماعي للمجتمع الدولي.
    A la luz de lo anterior, mi delegación acoge con beneplácito el carácter universal del Programa de Acción de El Cairo, que representa un compromiso colectivo de todos los países en la esfera de la población y el desarrollo. UN وفي ضوء هذا كله، يرحب وفدي بالطابع العالمي لبرنامج عمل القاهرة، الذي يمثل التزاما جماعيا لكافة البلدان في ميدان السكان والتنمية.
    El Plan de Acción elaborado por el Comité en respuesta a las acusaciones de violencia sexual y explotación en el contexto de las crisis humanitarias fue muy bien recibido y puso de manifiesto el compromiso colectivo de encarar esta cuestión en todo el mundo. UN فقد لقيت خطة العمل التي وضعتها اللجنة ردا على الاتهامات بالعنف والاستغلال الجنسي في سياق الأزمات الإنسانية الترحيب، وأظهرت التزاما جماعيا بالتصدي لهذه القضية على نطاق العالم.
    Tras intensas deliberaciones, los delegados expresaron su compromiso colectivo de luchar contra el terrorismo, teniendo en cuenta los siguientes principios fundamentales: UN وبعد مناقشات مكثفة، أعربت الوفود عن التزامها الجماعي بمكافحة اﻹرهاب ومراعاة المبادئ اﻷساسية التالية:
    Exhortamos a los gobiernos a que asuman un compromiso colectivo de trabajar con el sector privado para aumentar la proporción de mujeres en funciones de adopción de decisiones. UN وندعو الحكومات إلى الالتزام الجماعي بالعمل مع القطاع الخاص لزيادة حصة المرأة في أدوار صنع القرارات.
    La Estrategia fue un hito en la reafirmación del compromiso colectivo de la comunidad internacional de combatir la amenaza común del terrorismo. UN وكان هذا معلما بارزا في التأكيد مجددا على الالتزام الجماعي للمجتمع الدولي نحو مكافحة التهديد المشترك للإرهاب.
    El compromiso colectivo de combatir la trata de personas hizo posible la aprobación de dicha resolución, resultado de extensas consultas y de complejas negociaciones. UN إن الالتزام الجماعي بمكافحة الاتجار بالبشر أدى إلى اعتماد ذلك القرار الذي جاء نتيجة مشاورات طويلة ومفاوضات معقدة.
    Más bien, tiene un peso y un poder político enormes, gracias a la legitimidad que representa y, en forma potencial, al compromiso colectivo de sus distintos miembros. UN إنها بالأحرى تستقي وزناً ونفوذاً سياسيين هائلين من الشرعية التي تمثلها، ومن الالتزام الجماعي المحتمل لفرادى أعضائها.
    El Presidente subrayó asimismo la necesidad de fortalecer las medidas contra la corrupción existentes y de transmitir un mensaje claro a la comunidad internacional acerca de la seriedad del compromiso colectivo de cumplir el mandato de la Asamblea General. UN كما شدد على ضرورة تدعيم تدابير مكافحة الفساد الحالية، وضرورة توجيه رسالة واضحة إلى المجتمع الدولي بشأن جدية الالتزام الجماعي بالامتثال للولاية التي أسندتها الجمعية العامة.
    El Presidente subrayó asimismo la necesidad de fortalecer las medidas contra la corrupción existentes y de transmitir un mensaje claro a la comunidad internacional acerca de la seriedad del compromiso colectivo de cumplir con el mandato de la Asamblea General. Lista de participantes UN كما شدد على ضرورة تدعيم تدابير مكافحة الفساد الحالية، وضرورة توجيه رسالة واضحة إلى المجتمع الدولي بشأن جدية الالتزام الجماعي بالامتثال للولاية التي أسندتها الجمعية العامة.
    El compromiso colectivo de la comunidad internacional, los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y los grupos de la sociedad civil es patente en la ampliación del marco normativo y de políticas, así como en la nueva jurisprudencia de los tribunales internacionales. UN ويتجلى الالتزام الجماعي من جانب المجتمع الدولي والحكومات والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني في تعزيز إطار القواعد والسياسات، وكذلك في الاجتهادات الصادرة عن المحاكم الدولية.
    Esa decisión proporciona a las Naciones Unidas recursos suficientes para continuar sus operaciones, a la vez que subraya el compromiso colectivo de los Estados Miembros de lograr una Organización más fuerte, más eficaz y más responsable de sus actos. UN ويوفر هذا القرار الموارد الكافية لكي تواصل الأمم المتحدة عملياتها، بينما يؤكد الالتزام الجماعي للدول الأعضاء بمنظمة أكثر قوة وفعالية وخضوعا للمحاسبة.
    Jordania acoge con satisfacción el décimo aniversario de la entrada en vigor de la Convención que prohíbe las armas químicas y su celebración para fortalecer el compromiso colectivo de aplicar la Convención. UN ويرحب الأردن بذكرى مرور عشر سنوات على دخول اتفاقية الأسلحة الكيميائية حيز النفاذ وبالأنشطة والاحتفالات التي جرت في هذه المناسبة باعتبارها فرصة لتعزيز الالتزام الجماعي بمبادئ الاتفاقية وأهدافها.
    Una vez más en este año, acogemos con beneplácito el hecho de que el proyecto de resolución será aprobado por consenso, reafirmando así el compromiso colectivo de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas con el Afganistán. UN مرة أخرى هذا العام، نرحب ترحيبا حارا بأن مشروع القرار سيعتمد بتوافق الآراء، الأمر الذي يؤكد من جديد الالتزام الجماعي لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بأفغانستان.
    Es más, la Unión Europea ha asumido un compromiso colectivo de asignar una media de 0,39% del ingreso nacional bruto para la AOD en el año 2006, y un compromiso individual de por lo menos el 0,33%. UN زيادة على ذلك، فإن الاتحاد الأوروبي قطع التزاما جماعيا بتخصيص نسبة 0.39 في المائة في المتوسط من إجمالي الدخل القومي للمساعدات الإنمائية الرسمية بحلول عام 2006 وقطع التزاما فرديا بنسبة 0.33 في المائة.
    La decisión de la Asamblea representa el compromiso colectivo de todos los Miembros de las Naciones Unidas de conceder prioridad a las cuestiones de desarrollo de los países menos adelantados mediante la aplicación plena y efectiva del Programa de Acción de Estambul. UN إن قرار الجمعية يمثل التزاما جماعيا صادرا عن جميع الأعضاء في الأمم المتحدة بإعطاء الأولوية للمسائل الإنمائية الخاصة بأقل البلدان نموا، من خلال التنفيذ التام والفعال لبرنامج عمل اسطنبول.
    Para el próximo paso se necesita un compromiso colectivo de los Estados Miembros, la Secretaría y los demás interesados en el sentido de dar mayor difusión a los instrumentos pasando de demostrar la utilidad de las tecnologías espaciales a la utilización operacional de los servicios basados en el espacio con una base más amplia. UN وتقتضي الخطوة التالية التزاما جماعيا من جانب الدول الأعضاء والأمانة العامة وجميع أصحاب الشأن الآخرين في إتاحة الاستفادة من الأدوات الفضائية على نطاق أوسع بالانتقال من التدليل على جدوى تكنولوجيا الفضاء إلى استغلال الخدمات التي يمثل الفضاء أساسها في أغراض عملية أوسع نطاقا.
    Por consiguiente, las naciones que componen esta Asamblea deben reafirmar su compromiso colectivo de convertir la visión en realidad. UN وبالتالي، يجب على الدول التي تتشكل منها هذه الجمعية العامة أن تشدد التزامها الجماعي بتحويل الحلم إلى حقيقة.
    Mientras las naciones del mundo se reúnen hoy aquí para manifestar al unísono su compromiso colectivo de condenar la negación del Holocausto, sin reservas y en todas sus formas, hay un miembro de esta Asamblea que sigue negando esa verdad eterna. UN فبينما تجتمع دول العالم، هنا اليوم، للتعبير بصوت واحد عن التزامها الجماعي بالتنديد بإنكار محرقة اليهود، دون أي تحفظ كيفما كان شكله أو مظهره، مازال عضو في هذه الجمعية ينكر تلك الحقيقة الأبدية.
    Además, los Estados Miembros deben cumplir el compromiso colectivo de proporcionar a la Autoridad Palestina el apoyo necesario. UN ويجب، علاوة على ذلك، أن تتقيد الدول الأعضاء بالتزامها الجماعي بتزويد السلطة الفلسطينية بالدعم الضروري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more