Puede arrojar dudas en relación con el compromiso del Estado en cuestión con la Convención y sólo puede tener un efecto debilitante sobre la Convención. | UN | فهو قد يثير الشك حول التزام الدولة المعنية بالاتفاقية، ولا يمكن إلا أن يكون له أثر مضعف على الاتفاقية. |
La representante también reafirmó el compromiso del Estado parte con la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وأكدت أيضا التزام الدولة الطرف بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
La representante también reafirmó el compromiso del Estado parte con la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وأكدت أيضا التزام الدولة الطرف بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Resulta también muy meritorio el compromiso del Estado Parte de proteger, promover y respaldar la lactancia materna, así como el de crear hospitales para niños. | UN | كما رحﱠبت بالتزام الدولة الطرف بحماية الرضاعة الطبيعية وتشجيعها ومساندتها، وكذلك بإنشاء مستشفيات اﻷطفال. |
Resulta también muy meritorio el compromiso del Estado Parte de proteger, promover y respaldar la lactancia materna, así como el de crear hospitales para niños. | UN | كما رحﱠبت بالتزام الدولة الطرف بحماية الرضاعة الطبيعية وتشجيعها ومساندتها، وكذلك بإنشاء مستشفيات اﻷطفال. |
Dicha Ley hace obligatorio el compromiso del Estado de Guatemala de aplicar los preceptos constitucionales de conformidad al artículo 4, sobre libertad e igualdad. | UN | وينص هذا القانون على التزام دولة غواتيمالا بتطبيق الأحكام الدستورية وفقا للمادة 4 المتعلقة بالحرية والمساواة. |
Una reserva en virtud de la cual un Estado parte limita su responsabilidades conforme a la Convención, invocando el derecho interno o las leyes religiosas puede crear dudas en cuanto al compromiso del Estado que hace la reserva con el objeto y el propósito de la Convención. | UN | وأي تحفظ تبديه دولة طرف، فتحد بواسطته من المسؤوليات التي تلقيها عليها الاتفاقية متذرعة بالقانون الداخلي أو الديني، يمكن أن يثير الشكوك حول التزامات الدولة المتحفظة تجاه غرض الاتفاقية ومقصدها. |
Esto suscita inquietud en cuanto al compromiso del Estado Parte respecto del propósito y los principios de los procedimientos especiales establecidos por la Comisión. | UN | ويثير هذا الأمر قلقاً إزاء التزام الدولة الطرف بغرض ومبادئ الإجراءات الخاصة التي أنشأتها اللجنة. |
La ley boliviana representa una importante iniciativa en tanto que muestra el compromiso del Estado con la aplicación de la Declaración. | UN | ويمثل القانون البوليفي مبادرة هامة من ناحية أنه علامة على التزام الدولة بتنفيذ الإعلان. |
Además de los indicadores que se acaban de citar, los datos que figuran a continuación permiten apreciar el grado de compromiso del Estado en este campo: | UN | وإضافة إلى المؤشرات السالفة الذكر، تشير بعض البيانات التالية إلى درجة التزام الدولة في هذا المجال: |
A tal fin, era necesario activar plenamente los recursos internos, estatales y comunitarios sobre la base del compromiso del Estado de resolver el conflicto por medios pacíficos. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية كان من الضروري تفعيل الموارد الداخلية وموارد الدولة والمجتمع المحلي على نحو كامل استنادا إلى التزام الدولة بالتسوية السلمية للنزاعات. |
Gracias al compromiso del Estado colombiano con la verdad y la justicia, Colombia muestra hoy resultados sin antecedentes en este campo. | UN | وبفضل التزام الدولة الكولومبية بالحقيقة والعدالة، حققت كولومبيا نتائج في هذا الميدان لم يسبق لها مثيل. |
La conservación del medio ambiente, el tercer pilar, refleja un compromiso del Estado que va más allá del plano económico del desarrollo. | UN | ويعكس الركن الثالث، المتمثل في الحفاظ على البيئة، التزام الدولة الذي يتعدى المجال الاقتصادي للتنمية. |
Es importante distinguir entre compromiso del Estado con la Convención y efecto directo de las estipulaciones de la Convención. | UN | ومن المهم التمييز بين مسألة التزام الدولة بالاتفاقية، من ناحية، ومسألة الأثر المباشر لأحكام الاتفاقية، من ناحية أخرى. |
Celebró el compromiso del Estado con la aplicación de la Declaración de Sarajevo a fin de resolver los problemas de los refugiados en la región. | UN | ورحّبت بالتزام الدولة بتنفيذ إعلان ساراييفو من أجل حل مشكلات اللاجئين في المنطقة. |
El Comité también acoge con beneplácito el compromiso del Estado parte de aplicar la iniciativa Educación para Todos. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بالتزام الدولة الطرف بتنفيذ مبادرة التعليم للجميع. |
El Comité acoge también con beneplácito el compromiso del Estado parte de evitar la reducción de la asistencia social. | UN | وترحّب كذلك بالتزام الدولة الطرف بتجنب خفض الرعاية الاجتماعية. |
Su Alteza pronunció el discurso final de la Conferencia, en el que reiteró el compromiso del Estado de Qatar con las decisiones adoptadas en la Conferencia Internacional de Doha para la Familia y con el instituto internacional para el estudio de la familia. | UN | ثم قدمت سموها الملاحظات الختامية للمؤتمر، مكررة التزام دولة قطر بنتائج مؤتمر الدوحة الدولي للأسرة، فضلا عن المركز الدولي لدراسة الأسرة. |
El Gobierno de Portugal considera que las reservas en virtud de las cuales un Estado limita las responsabilidades que la Convención le impone mediante la invocación de los principios generales del derecho nacional pueden crear dudas en cuanto al compromiso del Estado que las formula con respecto al objeto y el propósito de la Convención y pueden contribuir asimismo a socavar la base del derecho internacional. | UN | تعتبر حكومة البرتغال أن التحفظات التي تحد بها إحدى الدول من مسؤولياتها بموجب الاتفاقية عن طريق التحجج بالمبادئ العامة للقانون الوطني قد تثير الشكوك حول التزامات الدولة المتحفظة بشأن هدف الاتفاقية وغرضها، فضلا عن أنها تسهم في تقويض اﻷساس الذي يقوم عليه القانون الدولي. |
El Comité toma nota del compromiso del Estado Parte de presentar información adicional por escrito en respuesta a las preguntas del Comité. | UN | وتحيط اللجنة علماً بتعهد الدولة الطرف بتقديم معلومات خطية إضافية رداً على أسئلة اللجنة. |
El Comité agradece la franqueza con que en el informe y en las declaraciones de la delegación se reconocieron los problemas con que se ha tropezado en la aplicación del Pacto, así como el compromiso del Estado Parte de facilitar más información y estadísticas por escrito. | UN | وتقدِّر اللجنة الصراحة التي أقر بها التقرير والوفد بالمشاكل التي ووجهت في تنفيذ أحكام العهد، كما تقدر تعهد الدولة الطرف بتقديم مزيد من المعلومات والإحصاءات كتابة. |
Expresó su aprecio por el compromiso del Estado de cumplir las recomendaciones que le había hecho. | UN | وأعربت عن تقديرها لالتزام الدولة بتنفيذ التوصيات التي قدمتها لها. |
En el pasado, Malasia ha permitido la extradición de sus nacionales por delitos relacionados con el tráfico internacional de drogas; en esos casos, normalmente procuró obtener el compromiso del Estado solicitante de que extraditaría a sus nacionales a Malasia por un delito similar previa petición. | UN | وقال إن ماليزيا كانت قد سمحت في السابق بتسليم رعاياها بسبب جنايات تتصل بالاتجار الدولي بالمخدرات. وفي مثل هذه الحالات، تسعى عادة إلى الحصول على تعهد من الدولة الطالبة بأن تسلم رعاياها إلى ماليزيا بسبب جناية مماثلة بناء على طلب منها. |
A este respecto, el Comité acoge con satisfacción el compromiso del Estado Parte, expresado en los artículos 39 y 40 de la Ley Nº 23506, de cooperar con el Comité de Derechos Humanos, y aplicar sus recomendaciones. | UN | وترحب اللجنة، في هذا الصدد، بالعهد الذي قطعته الدولة الطرف على نفسها، المعرَب عنه في المادتين 39 و40 من القانون 23506، بالتعاون مع اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وبتنفيذ توصياتها. |
El Gobierno de Portugal considera que las reservas en virtud de las cuales un Estado limita las responsabilidades que la Convención le impone mediante la invocación de los principios generales del derecho nacional pueden crear dudas en cuanto al compromiso del Estado que las formula con respecto al objeto y el propósito de la Convención y pueden contribuir asimismo a socavar la base del derecho internacional. | UN | ترى حكومة مملكة هولندا، فيما يتعلق بالتحفظات التي أبدتها قطر على اتفاقية حقوق الطفل، أن هذه التحفظات التي تسعى إلى الحد من مسؤوليات الدولة المتحفظة بموجب الاتفاقية من خلال الاحتجاج بمبادئ القانون الوطني العامة، هي تحفظات تثير شكوكاً حول التزام هذه الدولة بموضوع الاتفاقية وغرضها، وتساهم بالإضافة إلى ذلك في تقويض أساس قانون المعاهدات الدولي. |