"compromiso del fondo" - Translation from Spanish to Arabic

    • التزام الصندوق
        
    • بالتزام الصندوق
        
    • الصندوق ملتزم
        
    La estrategia pone de relieve el compromiso del Fondo de promover los derechos humanos universalmente aceptados, en particular los derechos reproductivos, en todos los aspectos de su trabajo. UN ويبرز البيان التزام الصندوق بأن يعزز، في جميع جوانب عمله، حقوق اﻹنسان المقبولة دوليا، لا سيما الحقوق الانجابية.
    Insistió en el compromiso del Fondo con enfoques que tuvieran en cuenta los aspectos culturales para elaborar los programas, en la colaboración Sur-Sur y en el trabajo en el nuevo entorno de la asistencia. UN وأكدت التزام الصندوق بالنهج التي تراعي الفوارق الثقافية في البرمجة والتعاون بين بلدان الجنوب والعمل في البيئة الجديدة.
    Se complacieron en observar el compromiso del Fondo para reducir la mortalidad y la morbilidad materna y la violencia de género. UN وكان من دواعي سرورها أن تلاحظ التزام الصندوق بخفض معدل وفيات الأمهات النوافس واعتلال صحتهن، والعنف الجنساني.
    Señaló la necesidad de desarrollar la capacidad y afirmó el compromiso del Fondo de equilibrar la velocidad, la eficacia y la rendición de cuentas. UN وأشار إلى الحاجة إلى بناء القدرات وأكد على التزام الصندوق بتحقيق التوازن بين السرعة والفعالية والمساءلة.
    Apreciaron el compromiso del Fondo de hacer un seguimiento de las recomendaciones de la Junta de Auditores y la apertura del UNFPA al abordar los desafíos. UN ورحبت الوفود بالتزام الصندوق متابعة التوصيات الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات وبما أبداه من انفتاح لمواجهة هذه التحديات.
    La Directora Ejecutiva concluyó reiterando el compromiso del Fondo con el fomento de la capacidad nacional y con la creación de un entorno propicio a la participación de todos en el proceso de desarrollo. UN واختتمت المديرة التنفيذية بيانها بتكرار ما سبق أن قالته من أن الصندوق ملتزم ببناء القدرات الوطنية وتهيئة بيئة تمكينية لإشراك الجميع في عملية التنمية.
    Señaló la necesidad de desarrollar la capacidad y afirmó el compromiso del Fondo de equilibrar la velocidad, la eficacia y la rendición de cuentas. UN وأشار إلى الحاجة إلى بناء القدرات وأكد على التزام الصندوق بتحقيق التوازن بين السرعة والفعالية والمساءلة.
    Con la publicación y aplicación de las nuevas directrices se ha racionalizado el propio proceso de programación de una manera que refleja el compromiso del Fondo de utilizar y fomentar la capacidad nacional para elaborar y administrar los programas de población. UN وبنشر المبادئ التوجيهية الجديدة واستخدامها، بسطت عملية البرمجة نفسها بطريقة تعكس التزام الصندوق باستخدام وبناء القدرة الوطنية لتصميم وإدارة البرامج السكانية.
    Tomando en cuenta que esas evaluaciones externas de los proyectos no son obligatorias, dicho nivel de actividades refleja el profundo compromiso del Fondo en pro de la evaluación como importante instrumento de programación y de gestión. UN وحيث أن التقييمات الخارجية للمشاريع ليست إلزامية، فإن مستوى النشاط يبين شدة التزام الصندوق بالتقييم باعتباره أداة هامة في البرمجة واﻹدارة.
    El decidido compromiso del Fondo en favor del proceso de reforma complementa su determinación de impulsar la coordinación como medio para lograr programas más eficaces que se ejecuten mejor y más a tiempo. UN ويتمشى التزام الصندوق بعملية اﻹصلاح مع عزمه على التأكد من اﻷخذ بالتنسيق كوسيلة لوضع برامج أكثر فعالية ولتنفيذ تلك البرامج على نحو أفضل وأكثر التزاما بالمواعيد.
    Sin embargo, la tasa del 7,5% reflejaba el compromiso del Fondo con el enfoque tripartito y reconocía los beneficios intangibles que los proyectos financiados con cargo a fondos fiduciarios de cofinanciación aportaban a las actividades de los programas ordinarios del FNUAP. UN على أنه أضاف أن نسبة الـ 7.5 في المائة تعكس التزام الصندوق بالمنهج الثلاثي وتُسلم بالفوائد غير الملموسة التي تعود بها مشاريع الصناديق الاستئمانية المشتركة التمويل على أنشطة برامج الصندوق العادية.
    Sin embargo, la tasa del 7,5% reflejaba el compromiso del Fondo con el enfoque tripartito y reconocía los beneficios intangibles que los proyectos financiados con cargo a fondos fiduciarios de cofinanciación aportaban a las actividades de los programas ordinarios del FNUAP. UN على أنه أضاف أن نسبة الـ 7.5 في المائة تعكس التزام الصندوق بالمنهج الثلاثي وتُسلم بالفوائد غير الملموسة التي تعود بها مشاريع الصناديق الاستئمانية المشتركة التمويل على أنشطة برامج الصندوق العادية.
    Destacó el compromiso del Fondo con las alianzas, incluidas las establecidas con la Organización Mundial de la Salud (OMS), el Banco Mundial, otras organizaciones bilaterales y multilaterales y organizaciones no gubernamentales. UN وأكدت التزام الصندوق بالشراكات، التي تتضمن شراكات مع منظمة الصحة العالمية والبنك الدولي وسائر المنظمات الثنائية والمتعددة الأطراف والمنظمات غير الحكومية.
    Estaba totalmente de acuerdo en que los países en que se ejecutaban los programas deberían ser los que condujeran el proceso para asegurar la identificación local y puso de relieve el compromiso del Fondo con los principios de universalidad, neutralidad y multilateralismo. UN وأعربت عن كامل موافقتها بأن بلدان البرنامج ينبغي أن تحظى بالصدارة اللازمة لكفالة ملكية البرامج، وشدّدت على التزام الصندوق بمبادئ العالمية والحيدة وتعددية الأطراف.
    Confirmó el compromiso del Fondo con la cooperación Sur-Sur e indicó que esa cooperación se seguiría institucionalizando en el UNFPA en 2006. UN وأكدت التزام الصندوق بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب وقالت إن هذا التعاون سيتم تثبيته بقدر أكبر داخل الصندوق خلال عام 2006.
    La Directora Ejecutiva Adjunta reiteró el compromiso del Fondo con la ejecución nacional y dio seguridades a la Junta Ejecutiva de que se habían establecido controles internos de gestión en el funcionamiento del UNFPA. UN وأكدت نائبة المدير التنفيذي مجددا على التزام الصندوق بالتنفيذ على الصعيد الوطني وأكّدت للمجلس التنفيذي على وجود ضوابط إدارية داخلية قائمة تحكم الصندوق لدى مضيّه قدما.
    Destacó el firme compromiso del Fondo de trabajar con otras organizaciones para mejorar la presupuestación basada en los resultados, la armonización de la metodología y el aumento de la transparencia. UN وشدَّدت على التزام الصندوق الراسخ بالعمل مع المنظمات الأخرى لتحسين الميزنة القائمة على النتائج، والمواءمة بين منهجيات العمل، وزيادة الشفافية.
    Subrayó el compromiso del Fondo con la ejecución nacional y señaló las dificultades existentes en lo relacionado con la capacidad de los asociados del Fondo y el efecto que ello tenía en la rendición de cuentas. UN وشدّدت على التزام الصندوق بالتنفيذ على الصعيد الوطني، وأشارت أيضا إلى التحديات فيما يتعلق بقدرة شركاء الصندوق وأثر ذلك على المساءلة.
    Subrayó el compromiso del Fondo con la ejecución nacional y señaló las dificultades existentes en lo relacionado con la capacidad de los asociados del Fondo y el efecto que ello tenía en la rendición de cuentas. UN وشدّدت على التزام الصندوق بالتنفيذ على الصعيد الوطني، وأشارت أيضا إلى التحديات فيما يتعلق بقدرة شركاء الصندوق وأثر ذلك على المساءلة.
    Apreciaron el compromiso del Fondo de hacer un seguimiento de las recomendaciones de la Junta de Auditores y la apertura del UNFPA al abordar los desafíos. UN ورحبت الوفود بالتزام الصندوق متابعة التوصيات الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات وبما أبداه من انفتاح لمواجهة هذه التحديات.
    Dado el compromiso del Fondo de mejorar sus mecanismos y capacidades de respuesta humanitaria, el Director Ejecutivo insta a los donantes a hacer promesas de contribuciones multianuales. UN ونظرا لأن الصندوق ملتزم بتحسين آليات استجابته الإنسانية وقدراته، يناشد المدير التنفيذي الجهات المانحة النظر في تقديم تبرعات متعددة السنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more