Eso permitirá que el Comité evalúe el alcance del compromiso del Gobierno con dichas instituciones. | UN | ومن شأن ذلك أن يمكِّن اللجنة من تقييم مدى التزام الحكومة بتلك المؤسسات. |
Claramente, el compromiso del Gobierno con estos objetivos será un factor fundamental para mejorar la situación en esta región del país. | UN | ومن الواضح أن التزام الحكومة بهذه الغايات سيشكل عاملا أساسيا في تحسين الحالة في هذا الجزء من أفغانستان. |
Asimismo, destacó el compromiso del Gobierno con el histórico esfuerzo de acercamiento entre el Estado y los pueblos indígenas. | UN | وأكدت أيضا التزام الحكومة بالجهد التاريخي الرامي الى تحقيق التقارب بين الدولة والسكان اﻷصليين. |
Le impresiona el compromiso del Gobierno con el cambio y confía que pueda hacerse realidad. | UN | وقالت إنها تأثرت كثيراً بالتزام الحكومة بالتغيير، وتأمل أن تتمكن من تحويل هذا الالتزام الى واقع. |
El objetivo era promover la ciudadanía activa mediante la demostración de un mayor compromiso del Gobierno con la participación ciudadana. | UN | ويتمثل الهدف في تعزيز المواطَنة النشطة عن طريق إثبات الحكومة التزامها المتزايد بالمشاركة المدنية. |
En el acto de presentación pública de la matriz el Secretario de la Paz dijo que la misma no sustituía el compromiso del Gobierno con el cumplimiento de los compromisos recalendarizados. | UN | وقال أمين السلام، في معرض عرضه العام للمصفوفة، إنها لا تتضمن التزام الحكومة بتنفيذ الالتزامات التي أعيد جدولتها. |
Los dos compromisos recientemente asumidos por el Consejo de Ministros confirman también el compromiso del Gobierno con la lucha contra la discriminación. | UN | ينبع أيضا التزام الحكومة بمكافحة التمييز من التزامين وافق عليهما مجلس الوزراء مؤخرا. |
El compromiso del Gobierno con este proceso y su supervisión se consideran fundamentales. | UN | ويُعتبر التزام الحكومة بهذه العملية وقيامها برصدها أمرا أساسيا. |
En un informe reciente, el Banco Mundial expresó serias reservas sobre el compromiso del Gobierno con la reforma económica, la transparencia y la rendición de cuentas. | UN | وقد أعرب البنك الدولي في تقرير أصدره مؤخرا عن تحفظات كبيرة بخصوص التزام الحكومة بالإصلاح الاقتصادي والشفافية والمساءلة. |
El establecimiento de una Comisión de Protección de los Derechos del Niño pone de manifiesto el compromiso del Gobierno con las niñas. | UN | وذكرت أن التزام الحكومة بالنسبة للطفلة سوف يؤكده إنشاء لجنة باسم لجنة حماية حقوق الطفل. |
Las declaraciones de política general contenidas en la Constitución y en el Código del Trabajo ponen de manifiesto el compromiso del Gobierno con los principios consagrados en esos convenios. | UN | وتدل بيانات السياسة العامة الواردة في الدستور ومدونة العمل على التزام الحكومة بالمبادئ المتجسدة في هذه الاتفاقيات. |
El compromiso del Gobierno con la mejora de la gestión económica siguió dando resultados positivos. | UN | 47 - وما فتئ التزام الحكومة بتحسين إدارة الشؤون الاقتصادية يحقق نتائج إيجابية. |
Han aumentado las intimidaciones padecidas por los periodistas, lo que pone en duda el compromiso del Gobierno con la libertad de expresión. | UN | وزاد عدد ما أبلغ عنه من هجمات ضد الصحفيين، مما يشكك قي التزام الحكومة بحرية التعبير. |
Ese foro refleja el compromiso del Gobierno con un enfoque pluralista e incluyente diseñado para enfrentar los retos posteriores al conflicto. | UN | ويعكس هذا المنتدى التزام الحكومة بالنهج التعددي والشامل لمجابهة تحديات ما بعد الصراع. |
Ese equipo comenzó a trabajar el día siguiente a la publicación del artículo, lo que pone de manifiesto el compromiso del Gobierno con la transparencia. | UN | وبدأ هذا الفريق عمله في اليوم الذي أعقب نشر المقال، وهو ما يبرهن عن التزام الحكومة بالشفافية. |
En dicha política se confirma el compromiso del Gobierno con la aplicación de los convenios de la OIT sobre la igualdad de género. | UN | وتؤكد السياسة التزام الحكومة بتنفيذ اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن المساواة بين الجنسين. |
Intensificar y ampliar el compromiso del Gobierno con respecto a los derechos humanos | UN | تعميق التزام الحكومة بحقوق الإنسان وتوسيعه |
También agradeció el compromiso del Gobierno con el cumplimiento de sus obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | كما رحبت فنزويلا بالتزام الحكومة بالامتثال لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
Estaba convencido del compromiso del Gobierno con introducir mejoras en esas esferas. | UN | وأعربت ماليزيا عن إيمانها بالتزام الحكومة الناميبية تحقيق تحسينات في هذه المجالات. |
Eslovaquia reconoció el compromiso del Gobierno con la aplicación de las disposiciones del plan de acción relativo a los niños vinculados a las fuerzas armadas. | UN | واعترفت سلوفاكيا بالتزام الحكومة بتنفيذ أحكام خطة العمل المتعلقة بالأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة. |
Se hace un llamamiento a los donantes internacionales de Guatemala para que apoyen plenamente las prioridades de reforma institucional relacionadas con los derechos humanos, una vez demostrado el compromiso del Gobierno con la asignación de los fondos correspondientes del presupuesto nacional. | UN | 62 - والمانحون الدوليون لصالح غواتيمالا مدعوون إلى دعم أولويات الإصلاح المؤسسي من أجل حقوق الإنسان دعما كاملا، على أن تبدي الحكومة التزامها من خلال تخصيص أموال مناسبة من ميزانيتها الوطنية لهذا الغرض. |
Algunas delegaciones se refirieron al establecimiento de la Oficina del Ombudsman como demostración del compromiso del Gobierno con los derechos humanos. | UN | وأشار بعض الوفود إلى إنشاء ديوان المظالم عربوناً لالتزام الحكومة بحقوق الإنسان. |