"compromiso del gobierno de" - Translation from Spanish to Arabic

    • التزام الحكومة
        
    • التزام حكومة
        
    • بالتزام حكومة
        
    • بالتزام الحكومة
        
    • بتعهد حكومة
        
    • التزام حكومته
        
    • بتعهد الحكومة
        
    • التزام حكومتها
        
    • تعهد الحكومة
        
    • بالتزامات حكومة
        
    • إلتزام الحكومة
        
    • التعهدات الصادرة عن حكومة
        
    • التزاما من الحكومة
        
    Estas y otras medidas tomadas por Etiopía demuestran el compromiso del Gobierno de luchar contra la sequía y la desertificación. UN إن هذه التدابير وغيرها من التدابير التي اتخذتها اثيوبيا تبرهن على التزام الحكومة بمكافحة الجفاف والتصحر.
    Ese comercio quita autoridad al compromiso del Gobierno de controlar la tala y limitarla a los casos en que se lleve a cabo una reforestación responsable. UN وتؤدي هذه التجارة إلى تقويض التزام الحكومة بمراقبة قطع اﻷشجار واقتصاره على حالات إعادة التشجير المسؤولة.
    El Representante Permanente reiteró el compromiso del Gobierno de acceder a la solicitud de los Relatores Especiales de llevar a cabo una visita de investigación conjunta a Nigeria. UN وأكد الممثل الدائم من جديد التزام الحكومة بتلبية طلب المقررين الخاصين الاضطلاع بزيارة مشتركة للتحقيق في نيجيريا.
    El compromiso del Gobierno de Filipinas con la paz comienza en su propio territorio. UN إن التزام حكومة الفلبين بالسلام يبدأ في فنائها الخلفي.
    Ello será prueba del compromiso del Gobierno de la República de Namibia con los principios del derecho internacional. UN وسيدلل هذا على التزام حكومة جمهورية ناميبيا بمبادئ القانون الدولي.
    Celebraron el compromiso del Gobierno de Papua Nueva Guinea y pidieron a las partes que redoblaran sus esfuerzos para terminar el proceso. UN ورحبوا بالتزام حكومة بابوا غينيا الجديدة وطلبوا إلى الأطراف مضاعفة جهودها من أجل إنجاز العملية.
    Acogemos con beneplácito el compromiso del Gobierno de Francia de cerrar su polígono de ensayos nucleares en el atolón de Mururoa en el Pacífico. UN ونرحب بالتزام الحكومة الفرنسية بإغلاق موقعها للتجارب في جزر موروروا في المحيط الهادئ.
    En todos los casos una de las condiciones necesarias fue el compromiso del Gobierno de mantener y continuar desarrollando la institución una vez terminado el proyecto. UN وفي جميع الحالات، كان الشرط اللازم هو التزام الحكومة الحفاظ على المؤسسة وتطويرها بعد انتهاء المشروع.
    La representante destacó el compromiso del Gobierno de México de seguir adoptando políticas encaminadas a que mujeres y niñas recibieran igual trato e iguales oportunidades. UN وأكدت التزام الحكومة المكسيكية بمواصلة وضع سياسات ترمي إلى منح النساء والفتيات معاملة وفرصا متكافئة.
    La representante destacó el compromiso del Gobierno de México de seguir adoptando políticas encaminadas a que mujeres y niñas recibieran igual trato e iguales oportunidades. UN وأكدت التزام الحكومة المكسيكية بمواصلة وضع سياسات ترمي إلى منح النساء والفتيات معاملة وفرصا متكافئة.
    En particular aprecia el compromiso del Gobierno de iniciar un proceso de democratización. UN ويقدر بخاصة التزام الحكومة ببدء عملية ﻹحلال الديمقراطية.
    En el Informe Oficial sobre Educación y Capacitación se establece el compromiso del Gobierno de atender el desarrollo del niño en la primera infancia. UN وقد وضع الكتاب اﻷبيض الصادر بشأن التعليم والتدريب أسس التزام الحكومة بتوفير تنمية الطفولة المبكرة.
    Recientemente se ha establecido una junta de la moneda, como parte del compromiso del Gobierno de controlar la inflación y restablecer la confianza en el sistema bancario nacional. UN وأنشئ مؤخرا مجلس نقدي كجزء من التزام الحكومة بمكافحة التضخم واستعادة الثقة في النظام المصرفي الوطني.
    Confirmo el compromiso del Gobierno de Suecia a hacer exactamente lo que acabo de decir. UN وأؤكد التزام حكومة السويد بأن تفعل ذلك بكل دقة.
    Esta es una expresión del compromiso del Gobierno de Namibia de cumplir plenamente la Declaración y el Programa de Acción de Copenhague. UN وهذا يمثل التزام حكومة ناميبيا بالتنفيذ الكامل ﻹعلان وخطة عمل كوبنهاغن.
    Por último, permítaseme reafirmar el compromiso del Gobierno de la República de Malawi de cumplir con las obligaciones consagradas en la Carta de las Naciones Unidas. UN وختاما، اسمحوا لي أن أؤكد من جديد التزام حكومة جمهورية ملاوي بأن تضطلع بواجباتها المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    Celebraron el compromiso del Gobierno de Papua Nueva Guinea y pidieron a las partes que redoblaran sus esfuerzos para terminar el proceso. UN ورحبوا بالتزام حكومة بابوا غينيا الجديدة وطلبوا إلى الأطراف مضاعفة جهودهم من أجل إنجاز العملية.
    La oradora reconoce el compromiso del Gobierno de Myanmar de hacer todo lo posible al respecto. UN وهي تقر بالتزام حكومة ميانمار ببذل أقصى ما يمكن في ذلك الصدد.
    El compromiso del Gobierno de Croacia en ese sentido fue reconocido por la Comisión Europea. UN وقد اعترفت المفوضية الأوروبية بالتزام الحكومة الكرواتية في هذا الصدد.
    La Misión acogió con agrado el compromiso del Gobierno de Indonesia de afrontar el problema de la intimidación en los campamentos. UN ورحبت البعثة بتعهد حكومة إندونيسيا بمعالجة مشكلة استمرار أعمال الترهيب في المخيمات.
    En su discurso de apertura el Ministro de Asuntos Presidenciales reiteró el compromiso del Gobierno de establecer la Comisión. UN وقد أعاد وزير شؤون الرئاسة، في بيانه الافتتاحي، تأكيد التزام حكومته بإنشاء اللجنة.
    El grupo de expertos acogió también con satisfacción el compromiso del Gobierno de dar respuesta a todas las comunicaciones pendientes que le habían sometido los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos. UN كما رحب فريق الخبراء بتعهد الحكومة بالرد على جميع الرسائل المعلقة المقدمة من الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان.
    Las actividades de esa índole ponen de manifiesto el compromiso del Gobierno de Rumania con el establecimiento de una auténtica cultura consciente de los derechos humanos en el país. UN وقالت إن هذه اﻷنشطة تبين التزام حكومتها بإيجاد ثقافة أصيلة لحقوق اﻹنسان في رومانيا.
    Señaló asimismo algunos de los nuevos problemas en que se centraba la cooperación del UNICEF y reiteró el compromiso del Gobierno de resolver esos problemas. UN وذكر نفس المتكلم بعض المشاكل الناشئة التي ركزت عليها أنشطة اليونيسيف التعاونية مؤكدا من جديد تعهد الحكومة بمعالجتها.
    c) El compromiso del Gobierno de Indonesia de continuar el diálogo emprendido bajo los auspicios del Secretario General con objeto de alcanzar una solución justa, completa e internacionalmente aceptable de la cuestión de Timor Oriental; UN )ج( بالتزامات حكومة إندونيسيا بمواصلة الحوار تحت رعاية اﻷمين العام لﻷمم المتحدة من أجل تحقيق حل عادل شامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية؛
    El Comité agradece y aprecia el firme compromiso del Gobierno de lograr una solución duradera y pacífica al conflicto existente en el norte y este del país. UN ٨٣٤ - تدرك اللجنة وتقدر إلتزام الحكومة الثابت بالتوصل إلى حل دائم وسلمي للصراع الدائر في شمال وشرق البلد.
    i) El compromiso del Gobierno de Camboya de adherirse a los convenios internacionales de derechos humanos y aplicarlos, en particular de establecer una institución nacional de derechos humanos y de alentar a que eso se haga después de celebrar las consultas necesarias con las partes interesadas; UN (ط) التعهدات الصادرة عن حكومة كمبوديا بالتقيّد بالتزاماتها بموجب الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان وبتنفيذها، بما يشمل إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان والتشجيع على أن يتم ذلك بعد تشاور كافٍ مع أصحاب المصلحة المعنيين؛
    En el Libro Blanco se incluye un compromiso del Gobierno de " dar mayor prioridad a ... trabajar en favor de la igualdad de género y de los derechos de la mujer " en la asistencia para el desarrollo. UN وتضمنت الورقة البيضاء التزاما من الحكومة " بإعطاء أولوية كبرى. للعمل لدعم المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة " في المساعدة الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more