"compromiso mundial de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الالتزام العالمي
        
    • التزام العالم
        
    • التزام عالمي
        
    El compromiso mundial de erradicar la pobreza debería ser una labor sostenida y no limitarse a una mera respuesta a emergencias financieras o catástrofes nacionales. UN ويجب أن يكون الالتزام العالمي بالقضاء على الفقر التزاما مستديما وليس مجرد استجابة لطوارئ مالية أو كوارث وطنية.
    No obstante, era preciso mantener a largo plazo el compromiso mundial de erradicar la pobreza. UN غير أن الالتزام العالمي بمكافحة الفقر يجب أن يستمر على الأجل الطويل.
    Es evidente que el compromiso mundial de crear un mundo libre de miseria debe seguir en pie después de 2015. UN من الواضح أن الالتزام العالمي بإقامة عالم خال من العوز يجب أن يمتد إلى ما بعد عام 2015.
    Reafirmación del compromiso mundial de responder a las necesidades especiales de los países menos adelantados UN التأكيد من جديد على الالتزام العالمي بتلبية الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا
    Eso sería un extraordinario ejemplo del compromiso mundial de reducir el calentamiento global, mitigar las repercusiones del cambio climático y apoyar a los países en desarrollo en sus esfuerzos para lograr la sostenibilidad. UN وإن اتخاذ هذا الإجراء سيقدم مثلا رائعا على التزام العالم بتخفيض الاحترار العالمي، والتخفيف من أثر تغير المناخ وتقديم الدعم للبلدان النامية فيما تبذله من جهود لتحقيق الاستدامة.
    Por ese motivo, HelpAge International pide un compromiso mundial de aumentar la protección social para promover los objetivos de la Cumbre Social. UN ولهذا السبب تدعو الرابطة الدولية لمساعدة المسنين إلى التزام عالمي بمزيد من الحماية الاجتماعية للدفع قدما بتحقيق غايات القمة الاجتماعية.
    Recientemente, diversas iniciativas han renovado el compromiso mundial de abordar la malnutrición infantil. UN وأشارت إلى أنه خلال السنوات القليلة الماضية، أبرزت مبادرات متعددة تجدد الالتزام العالمي بمعالجة قضية سوء تغذية الأطفال.
    El Comité acordó que el sistema de las Naciones Unidas, incluidas las instituciones de Bretton Woods y otros órganos pertinentes, contribuyeran activamente a convertir el período extraordinario de sesiones en un acontecimiento internacional destacado que impulsara el compromiso mundial de ejecutar el Programa 21 y fomentar el diálogo y la acción internacional en favor del desarrollo sostenible. UN ووافقت اللجنة على أن منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز وغيرها من الهيئات ذات الصلة، ينبغي أن تسهم مساهمة نشطة في جعل الدورة الاستثنائية حدثا دوليا بارزا من شأنه تنشيط الالتزام العالمي بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ ودفع الحوار والعمل الدوليين من أجل التنمية المستدامة.
    Otra delegación instó al Departamento a adoptar medidas para ayudar a alcanzar los objetivos establecidos en el informe del Secretario General sobre el milenio y aludió concretamente a la propuesta de un compromiso mundial de reducir la pobreza en África. UN وحثّ أحد الوفود الإدارة على اتخاذ تدابير للمساعدة على تحقيق الأهداف الواردة في تقرير الأمين العام عن الألفية الجديدة، وأشار على وجه التحديد إلى الالتزام العالمي المقترح للحد من الفقر في أفريقيا.
    Para el PNUD, el principal de estos objetivos es el compromiso mundial de reducir a la mitad la proporción de la población mundial que vive en condiciones de pobreza extrema. UN وأهم شيء بالنسبة للبرنامج الإنمائي هو الالتزام العالمي بخفض نسبة سكان العالم الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع إلى النصف.
    La Declaración de Compromiso considera la prevención del VIH como la base de la respuesta frente al SIDA, lo que refleja el compromiso mundial de aplicar programas amplios basados en datos verificados para prevenir nuevas infecciones. UN 19 - يحدد إعلان الالتزام الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية بوصفها الدعامة الأساسية للتصدي للإيدز، مما يعكس الالتزام العالمي بتنفيذ برامج شاملة مستندة إلى الأدلة للحيلولة دون حدوث إصابات جديدة.
    El compromiso mundial de lograr el acceso universal para 2010, en caso de que se alcance, aliviará a los Estados miembros de una carga considerable. UN وسوف يتيح الالتزام العالمي بتعميم الوصول إلى العلاج بحلول عام 2010، في حالة تنفيذه، إزاحة عبء كبير من على كاهل الدول الأعضاء.
    El compromiso mundial de lograr el acceso universal para 2010, en caso de que se alcance, aliviará a los Estados miembros de una carga considerable. UN وسوف يتيح الالتزام العالمي بتعميم الوصول إلى العلاج بحلول عام 2010، في حالة تنفيذه، إزاحة عبء كبير من على كاهل الدول الأعضاء.
    La economía ecológica dirige el capital y la tecnología hacia inversiones que promueven el desarrollo sostenible, si bien es necesario mejorar la gobernanza para reafirmar el compromiso mundial de llevar a cabo reformas. UN وأضاف أن الاقتصاد الأخضر يوجه رأس المال والتكنولوجيا إلى الاستثمارات المتعلقة بالتنمية المستدامة، كما أن الإدارة السليمة لازمة لتعزيز الالتزام العالمي بتنفيذ الإصلاحات.
    El compromiso mundial de cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio para 2015 y las necesidades conexas de supervisión han dado todavía más impulso a las actividades de fomento de las estadísticas. UN وتزايد الزخمُ المحفز لجهود التطوير الإحصائي بفضل الالتزام العالمي بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 وما يقترن به من متطلبات للرصد.
    Tan solo en 2013 se celebraron más de 100 actividades en todas las regiones del mundo, lo que pone de manifiesto el carácter universal del compromiso mundial de lograr que se aplique eficazmente la resolución. UN ففي عام 2013 وحده، تم تنظيم أكثر من مائة مناسبة في جميع مناطق العالم، مما يعكس الالتزام العالمي من أجل التنفيذ الفعال لهذا القرار.
    Uno de los resultados fundamentales de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en 1995, es el compromiso mundial de considerar que la igualdad de género es una base indispensable para la sostenibilidad del desarrollo social. UN وثمة نتيجة هامة لكل من مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة لعام ١٩٩٥ وهي الالتزام العالمي بالمساواة بين الجنسين بوصفه أساسا ضروريا لاستدامة التنمية الاجتماعية.
    En su declaración final, el compromiso mundial de Yokohama 2001, el Segundo Congreso Mundial instó a que se tomarán medidas adecuadas para contrarrestar los aspectos negativos de las nuevas tecnologías, en particular la función que correspondía al uso de la Internet en la pornografía infantil. UN وفي الإعلان الختامي الذي أصدرته هيئة الالتزام العالمي في يوكوهاما، دعا المؤتمر العالمي الثاني إلى اتخاذ تدابير وافية للتصدي للجوانب السلبية للتكنولوجيات الجديدة، وخصوصا الدور الذي تقوم به الانترنت في المواد الخليعة عن الأطفال.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio expresaron el compromiso mundial de detener y comenzar a reducir la propagación del VIH/SIDA para el año 2015. UN 77 - عبـّرت الأهداف الإنمائية للألفية عن الالتزام العالمي بوقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والعمل على بدء انحساره بحلول عام 2015.
    En este sentido, acogieron con beneplácito la Declaración de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación: cinco años después, titulada Alianza Internacional Contra el Hambre, adoptada en junio de 2002, que ratifica el compromiso mundial de reducir a la mitad la cantidad de personas desnutridas para el año 2015. UN وفي هذا الصدد، رحبوا باعتماد إعلان مؤتمر قمة الأغذية العالمي والذي أطلق عليه فيما بعد، أي بعد خمس سنوات، اسم التحالف الدولي من أجل مكافحة الجوع والذي جرى اعتماده في شهر يونيو/حزيران 2002 وقد أكد التزام العالم بخفض عدد مَنْ يعانون مِن نقص في التغذية بنصف ما هو عليه الآن بحلول عام 2015.
    Los gobiernos del mundo reafirmaron de manera clara y colectiva en la resolución adoptada por la Comisión de Población y Desarrollo en 2009 el compromiso mundial de facilitar el acceso universal a la salud sexual y reproductiva y la protección de los derechos en materia de procreación. UN وأكدت حكومات العالم من جديد، بصورة جريئة وجماعية، على الحاجة إلى التزام عالمي بإتاحة استفادة الجميع من خدمات الصحة الجنسية والصحة الإنجابية وحماية الحقوق الإنجابية في قرار اللجنة عام 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more