El compromiso político de los Estados Miembros y el aporte de recursos adecuados son dos requisitos fundamentales para el éxito de las Naciones Unidas. | UN | وإن الالتزام السياسي للدول اﻷعضاء والمشاركة بموارد كافية يشكلان متطلبين أساسيين مسبقين لنجاح اﻷمم المتحدة. |
El compromiso político de los Estados Miembros es indispensable si se aspira a que los trabajos de la Comisión y los del PNUFID sean más eficaces. | UN | ولا غنى عن الالتزام السياسي للدول اﻷعضاء إذا أريد ﻷعمال اللجنة وبرنامج مراقبة المخدرات أن تكون أنجع. |
Reitero mi voluntad de que ese alto compromiso político de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, incluidos los países del G-8, sea examinado en el curso de esa reunión. | UN | وإنني أجدد عزمي على مراعاة نفس مستوى الالتزام السياسي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بما فيها مجموعة البلدان الثمانية، في المناقشات التي ستدور خلال هذا الاجتماع. |
No olvidemos que la reforma del Consejo de Seguridad requiere el compromiso político de los Estados Miembros al más alto nivel. | UN | ولا ننسى أن إصلاح مجلس الأمن يتطلب الالتزام السياسي للدول الأعضاء على أعلى مستوى. |
Esta plena participación se logró gracias al compromiso político de los Estados y al apoyo sustantivo y técnico prestado por el ACNUDH. | UN | وكفل هذه المشاركة الكاملة وجود الالتزام السياسي للدول والدعم الفني والتقني الذي قدمته المفوضية. |
Cada año se organiza un foro de seguimiento de los Compromisos de París a fin de mantener y fortalecer el compromiso político de los Estados. | UN | وفي كل عام، يُنظَّم منتدى لمتابعة التزامات باريس من أجل الحفاظ على الالتزام السياسي للدول وتعزيزه. |
Para que esos indicadores favorables se consoliden la ONUDI tiene que poder confiar en el compromiso político de los Estados Miembros que debe reflejarse en el necesario apoyo financiero. | UN | ولتعزيز هذه المؤشرات الإيجابية، يجب أن يكون بوسع اليونيدو أن تعتمد على الالتزام السياسي للدول الأعضاء، الذي ينبغي أن يتجلى في الدعم المالي اللازم. |
Es necesario garantizar el compromiso político de los Estados Miembros en relación con el mantenimiento de la paz y con operaciones específicas y asegurarse de que las misiones estén dotadas de recursos suficientes y puntuales. | UN | وذكر أن من الضروري ضمان الالتزام السياسي للدول الأعضاء إزاء حفظ السلام وأية عملية معيَّنة لضمان حصول البعثات على الموارد الكافية التي يتم توفيرها في حينها. |
Debemos elaborar estrategias eficaces para que el compromiso político de los Estados Miembros con los objetivos se transforme en medidas concretas destinadas a obtener resultados. | UN | ويجب أن نحدد استراتيجيات فعالة لتحويل الالتزام السياسي للدول الأعضاء إزاء الأهداف الإنمائية للألفية إلى إجراء محدد موجه لتحقيق النتائج. |
Para superar estos desafíos se requiere un mayor compromiso político de los Estados Miembros y más recursos para la elaboración y ejecución de planes nacionales. | UN | ولمواجهة هذه التحديات، تلزم زيادة مستوى الالتزام السياسي للدول الأعضاء وزيادة الموارد المخصصة لإعداد الخطط الوطنية وتنفيذها. |
26. El Tratado ha podido contribuir a impedir la proliferación de las armas nucleares y a detener la carrera de armamentos gracias al compromiso político de los Estados Partes no poseedores de armas nucleares, porque los Estados que cuentan con programas nucleares más ambiciosos no han mostrado el mismo entusiasmo. | UN | ٢٦ - وأضاف أنه إذا تمكنت المعاهدة من المساهمة في منع انتشار اﻷسلحة النووية ووقف سباق التسلح، فذلك يعود إلى الالتزام السياسي للدول اﻷطراف غير الحائزة لﻷسلحة النووية، في الوقت الذي لم تظهر فيه الدول التي لديها برامج نووية أكثر طموحا نفس الحماس. |
En los informes anteriores del Secretario General sobre el UNAFRI se ha declarado repetidamente que el compromiso político de los Estados miembros respecto del Instituto no ha ido acompañado del pago de sus cuotas al Instituto. | UN | ٥٨ - وقد تكرر القول في تقارير اﻷمين العام السابقة عن المعهد بأن الالتزام السياسي للدول اﻷعضاء إزاء المعهد لا يقابله التزام مماثل بدفع اشتراكاتها المقررة. |
25. La aplicación efectiva de la Plataforma de Acción de Beijing supone una evolución de la manera de pensar y de las convicciones de hombres y mujeres, el compromiso político de los Estados y demás agentes sociales y la disponibilidad de recursos humanos y financieros, especialmente en los países menos adelantados. | UN | ٢٥ - والتنفيذ الفعلي لبرنامج عمل بيجينغ يتطلب تطويرا ﻷفكار ومعتقدات الرجل والمرأة، الى جانب الالتزام السياسي للدول والجهات النشطة اﻷخرى، وتوفر الموارد البشرية والمالية، ولا سيما بأقل البلدان نموا. |
El compromiso político de los Estados Miembros de reforzar la base de recursos ordinarios del PNUD quedó reflejado en el hecho de que 37 países en los que se ejecutan programas hicieran contribuciones a esos recursos en 2007 y de que otros 21 aumentaran o reanudaran sus contribuciones, a pesar de tropezar en muchos casos con considerables limitaciones internas. | UN | وتجسد الالتزام السياسي للدول الأعضاء بتعزيز قاعدة الموارد العادية للبرنامج الإنمائي في قيام 37 من البلدان المنفذة فيها برامج بالمساهمة في الموارد العادية للبرنامج الإنمائي في عام 2007، وقيام 21 منها بزيادة مساهماتها أو استئنافها، في الغالب رغم ما تعانيه من عوائق داخلية هامة. |
Los objetivos del Año son poner de manifiesto todas las inquietudes y necesidades de las personas que viven en la pobreza, sensibilizar al público sobre estos temas y renovar el compromiso político de los Estados miembros de la Unión Europea de combatir la pobreza y la exclusión social. | UN | وتشمل أهداف هذه السنة تسليط الضوء على شواغل واحتياجات الناس الذين يعيشون في الفقر، ورفع مستوى الوعي العام بهذه القضايا، وتجديد الالتزام السياسي للدول الأعضاء في الاتحاد، فيما يتعلق بمكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
Mientras que la Declaración de Lima refleja el compromiso político de los Estados Miembros y su visión de la ONUDI, el " Documento de orientación estratégica " es un instrumento más práctico para elaborar un marco de programación y presupuestario. | UN | ولئن كان إعلان ليما يجسد الالتزام السياسي للدول الأعضاء ورؤيتها لليونيدو، فإنَّ " وثيقة الإرشادات الاستراتيجية " توفِّرُ أداة أكثر عملية لوضع إطار البرمجة والميزنة. |
El compromiso político de los Estados miembros de aumentar la base de recursos ordinarios del PNUD se hace patente en el hecho de que, en 2005, 38 países en que se ejecutaban programas hicieron contribuciones a la base de recursos ordinarios de la organización, 20 de los cuales aumentaron o reanudaron sus contribuciones, a pesar de las serias limitaciones internas que afectan a muchos de ellos. | UN | 15 - ويعبر تقديم 38 بلدا من بلدان البرامج مساهمات في قاعدة الموارد العادية للبرنامج الإنمائي في عام 2005 عن الالتزام السياسي للدول الأعضاء بتعزيز هذه القاعدة، ويشمل ذلك 20 دولة زادت مساهماتها أو استأنفتها، على الرغم من الصعوبات الداخلية الكبيرة التي تعاني منها في كثير من الأحيان. |
c) Garantizar que las estructuras establecidas para dirigir el programa de igualdad entre los géneros y empoderamiento de la mujer dispongan de recursos suficientes, como una señal del compromiso político de los Estados Miembros con el adelanto de la mujer; | UN | (ج) كفالة توافر الموارد الكافية للهياكل القائمة الرامية إلى الإشراف على تنفيذ خطة تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وذلك كإشارة إلى الالتزام السياسي للدول الأعضاء بالنهوض بالمرأة؛ |
En forma colectiva decidimos revigorizar el compromiso político de los Estados Miembros de poner en práctica el programa contra el racismo frente a los desafíos emergentes enunciados en el documento final de la Conferencia de Examen (A/CONF.211/8, cap. I). | UN | وعقدنا العزم جماعيا على إحياء الالتزام السياسي للدول الأعضاء بمتابعة جدول أعمال مكافحة العنصرية في مواجهة التحديات الناشئة الواردة في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي (A/CONF.211/8، الفصل الأول). |
El compromiso político de los Estados miembros de aumentar la base de recursos ordinarios del PNUD se manifiesta en el hecho de que 56 países hicieron contribuciones a los recursos ordinarios de la organización en 2010, incluidos 19 países que aumentaron o reanudaron sus contribuciones. | UN | 14 - ومما يجسد الالتزام السياسي للدول الأعضاء بتعزيز قاعدة الموارد العادية للبرنامج الإنمائي، قيام 56 بلدا بتقديم مساهمات في الموارد العادية للمنظمة في عام 2010، كان من بينها 19 بلدا زادت مساهماتها أو استأنفتها. |