Estamos trabajando para asegurarnos de que todas las naciones cumplan sus compromisos contraídos en virtud de la Convención sobre los Cambios Climáticos. | UN | ونعمل من أجل التحقق من وفاء جميع الدول بالتزاماتها بموجب اتفاقية تغير المناخ العالمي. |
Acogieron con beneplácito estos acontecimientos e instaron a que se prestara ayuda a los países en desarrollo en el cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud de esas convenciones. | UN | وبعد أن رحبوا بتلك التطورات، حثوا على مساعدة البلدان النامية للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقيتين. |
El Gobierno de Letonia trabaja activamente en el cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud de la Declaración del Milenio con miras a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وتسعى حكومة لاتفيا بحماس إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب إعلان الألفية وإلى إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
No obstante, esto no le da a Israel carta blanca que lo exima de los compromisos contraídos en virtud del derecho internacional. | UN | غير أن ذلك لا يعطيها الحق في تفويض مطلق يستثنيها من التزاماتها بموجب القانون الدولي. |
Países como Cuba han recibido fondos por una cuantía superior a 1 millón de dólares como parte de los compromisos contraídos en virtud de ese mismo Protocolo. | UN | وقد حصلت بلدان مثل كوبا على مبالغ تربو على مليون دولار تمشيا مع التزاماتها بموجب البروتوكول نفسه. |
Observa con reconocimiento que Tayikistán ha continuado cumpliendo los compromisos contraídos en virtud de su plan de pagos. | UN | ولاحظت اللجنة مع التقدير أن طاجيكستان ما برحت تفي بالتزاماتها بموجب خطتها للتسديد. |
Por lo tanto, es evidente que los países en desarrollo cumplen los compromisos contraídos en virtud del Consenso de Monterrey. | UN | ولهذا، فإن من الجلي أن البلدان النامية تفي بالتزاماتها بموجب توافق آراء مونتيري. |
Indonesia y los demás Estados no poseedores de armas nucleares han observado sus compromisos contraídos en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | ووفت إندونيسيا ودول أخرى غير حائزة للأسلحة النووية بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار النووي. |
Por tanto, se alentó a los Estados a que examinaran la situación de los derechos de las minorías a nivel nacional y a que evaluaran en qué medida cumplían los compromisos contraídos en virtud de la Declaración. | UN | وشجع المحاورون، بالتالي، الدول على النظر في أدائها في مجال حقوق الأقليات وتقييم مدى وفائها بالتزاماتها بموجب الإعلان. |
La República de Panamá observa con creciente preocupación la decisión de la República Popular Democrática de Corea de no cumplir con los compromisos contraídos en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y de retirarse de dicho Tratado. | UN | تلاحظ جمهورية بنما بقلق متزايد القرار الذي اتخذته جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بعدم التقيد بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وبالانسحاب من تلك المعاهدة. |
Esto guarda relación, en particular, con las repúblicas de la ex URSS que aún no han cumplido los compromisos contraídos en virtud del Protocolo de Lisboa. | UN | وهذا ينطبق، بصفة خاصة على الجمهوريات السابقة لاتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية التي لم تف بعد بالتزاماتها بموجب بروتوكول لشبونة. |
6. Alienta a todos los órganos de vigilancia de tratados de derechos humanos que respondan afirmativamente a la invitación de vigilar el cumplimiento por los Estados de los compromisos contraídos en virtud de los oportunos instrumentos de derechos humanos a fin de garantizar el pleno disfrute de esos derechos por parte de las personas discapacitadas; | UN | ٦ ـ تشجع جميع الهيئات المعنية برصد تنفيذ صكوك حقوق اﻹنسان على الاستجابة لدعوتها الى رصد تقيد الدول بالتزاماتها بموجب صكوك حقوق اﻹنسان ذات الصلة بغية ضمان التمتع الكامل بهذه الحقوق لﻷشخاص المعوقين؛ |
Cinco de estos proyectos se concentran en ayudar a los países a cumplir los compromisos contraídos en virtud del Convenio Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | وتركز خمسة من هذه المشاريع على مساعدة البلدان على الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ. |
En consecuencia, pedimos a los Estados partes que adopten lo antes posible las medidas necesarias para promulgar una legislación nacional acorde con los compromisos contraídos en virtud del Estatuto. | UN | ونطلب بالتالي من الدول الأطراف أن تتخذ التدابير الضرورية لسنّ التشريعات المحلية في هذا الصدد، تمشيا مع التزاماتها بموجب النظام الأساسي، في أسرع وقت ممكن. |
Seguimos instando a Israel a que cumpla sus compromisos contraídos en virtud de la hoja de ruta. | UN | وما زلنا ندعو إسرائيل إلى أن تنفذ التزاماتها بموجب خارطة الطريق. |
Tristán da Cunha también tiene un Plan de Acción sobre Biodiversidad cuya finalidad es ayudar a cumplir los compromisos contraídos en virtud del correspondiente instrumento internacional. | UN | وتتبع تريستان دا كونا أيضا خطة عمل للتنوع البيولوجي لمساعدتها في تحقيق التزاماتها بموجب الاتفاقية ذات الصلة. |
artículo 12 de la Convención la información suplementaria necesaria para demostrar el cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud del Protocolo de Kyoto. | UN | والهدف من هذه المعلومات الإضافية هو تبيان امتثال الطرف لالتزاماته بموجب بروتوكول كيوتو. |
Cada Parte reforzará su estructura jurídica e institucional para llevar adelante el cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud del párrafo 1 del artículo 4 de la Convención. | UN | ٧٥١-٣ يعزز كل طرف من اﻷطراف اﻹطار القانوني والمؤسسي لديه بغية التقدم في تنفيذ التزاماته بموجب المادة ٤-١ من الاتفاقية. |
Determinación de los fondos necesarios para ayudar a los países en desarrollo a cumplir los compromisos contraídos en virtud de la Convención | UN | تقييم التمويل اللازم لمساعدة البلدان النامية على الوفاء بالتزاماتها في إطار الاتفاقية |
Por su parte, el Gobierno de Etiopía ha hecho todo lo posible para garantizar que los compromisos contraídos en virtud de la Convención se conviertan en acciones prácticas. | UN | وتبذل حكومة إثيوبيا من جانبها قصارى وسعها لتكفل ترجمة الالتزامات المقطوعة بموجب الاتفاقية إلى إجراءات عملية. |
En ese contexto, los líderes del Foro acordaron poner en práctica sin más demora los compromisos contraídos en virtud de la Declaración de Honiara, a fin de garantizar el establecimiento de un marco legislativo regional para el año 2000. | UN | وفي هذا الصدد، وافق قادة المنتدى على تنفيذ التزاماتهم بموجب إعلان هونيارا دون مزيد من اﻹبطاء، وذلك لكفالة وضع إطار تشريعي إقليمي بحلول عام ٢٠٠٠. |
Los miembros del Consejo de Seguridad instaron a todas las partes del Acuerdo de Linas-Marcoussis a que cumplieran de inmediato los compromisos contraídos en virtud del Acuerdo. | UN | وهم يحثون جميع الأطراف في اتفاقات ليناس - ماركوسيس على الوفاء فورا بالتزاماتهم بموجب تلك الاتفاقات. |
15. Exhorta al Gobierno de la República Democrática del Congo, en quien recae la responsabilidad primordial de salvaguardar su soberanía e integridad territorial, a que siga realizando progresos significativos en el cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud del Marco PSC, así como a los demás signatarios de ese Marco; | UN | 15 - يدعو حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، التي تتولى المسؤولية الرئيسية عن صون سيادتها وسلامة أراضيها، وكذلك جميع الجهات الأخرى التي وقعت إطار السلام والأمن والتعاون، إلى إحراز المزيد من التقدم الملموس في تنفيذ التزاماتها المشمولة بإطار السلام والأمن والتعاون؛ |
La delegación de Suiza apoya todos los compromisos contraídos en virtud de los Documentos Finales aprobados en la Conferencia de examen y prórroga de 1995 y en la Conferencia de examen del año 2000. | UN | 73 - ومضى يقول إن وفده يؤيد كل التزامات المقدمة في الوثيقة الختامية المعتمدة في مؤتمر استعراض وتمديد المعاهدة لعام 1995 ومؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000. |
Como da más certeza a los gobiernos de que podrán cumplir los compromisos contraídos en virtud del tratado, el uso de las exenciones podría permitir al Comité acordar una lista positiva bastante exhaustiva compuesta por categorías amplias de productos, en vez de un número limitado de usos específicos. | UN | ومن خلال المساهمة في تعزيز ثقة الحكومات بأنها ستتمكن من الالتزام بتعهداتها بموجب المعاهدة، يمكن لاستخدام الإعفاءات أن يسمح للجنة بالموافقة على قائمة إيجابية شاملة نوعاً ما تتكون من فئات واسعة النطاق للمنتجات بدلاً من عدد محدود من الاستخدامات المحددة. |
4. Sistema central de vigilancia, examen y rendición de cuentas respecto de los compromisos contraídos en virtud de los acuerdos ambientales multilaterales | UN | 4 - نظام مركزي لرصد الالتزامات التي تم التعهد بها في إطار الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ولاستعراض هذه الالتزامات والمساءلة عنها |