Además, los efectos de dichos compromisos en el comercio quizás se vean intensificados por la liberalización en otros sectores de los servicios. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اﻷثر الذي تحدثه هذه الالتزامات في التجارة قد يتعزز بتحرير التعاملات في قطاعات خدمات أخرى. |
Por su parte, la comunidad mundial ha contraído cierto número de compromisos en el marco de las relaciones de colaboración, compromisos que debe respetar. | UN | ولقد قام المجتمع الدولي، من جانبه، بالتعهد بعدد من الالتزامات في إطار مفهوم الشراكة، ومن المتعين عليه أن يفي بها. |
compromisos en materia de medio ambiente y recursos naturales | UN | التزامات في مجال البيئة والموارد الطبيعية |
Por ello, debemos redoblar nuestros esfuerzos para traducir esos compromisos en realidad, en particular en la esfera del desarme y la seguridad internacional. | UN | ولذلك ينبغي أن نضاعف جهودنا من أجل ترجمة تلك الالتزامات إلى حقائق، ولا سيما في مجال نزع السلاح والأمن الدولي. |
La autorización para contraer compromisos en relación con el saldo de 8,2 millones de dólares debería renovarse a la espera de medidas futuras relativas a la consignación de esa cuantía. | UN | وينبغي تجديد سلطة الدخول في التزامات للرصيد البالغ 8.2 ملايين دولار ريثما يُتخذ إجراء بشأن اعتماد ذلك المبلغ مستقبلا. |
iv) Otros imprevistos que den lugar a la pérdida de recursos respecto de los que el PNUD haya contraído compromisos en materia de programación. | UN | ' ٤ ' طوارئ أخرى تؤدي الى خسارة في موارد أخرى تعهد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ازاءها بالتزامات في البرمجة. |
Se han asumido compromisos en el curso de la Conferencia encargada del examen y la prórroga del TNP. | UN | وقد قطعت الالتزامات في مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار لاستعراض المعاهدة وتمديدها. |
Gastos en 1998 compromisos en 1999 | UN | المصروفات في عام 1998 الالتزامات في عام 1999 |
El respeto de los compromisos en materia de no proliferación es fundamental para el futuro de la cooperación prevista en el artículo IV. | UN | وقال إن احترام الالتزامات في مجال عدم الانتشار يعتبر أمرا أساسيا بالنسبة لمستقبل التعاون بموجب المادة الرابعة. |
Luego de cuatro años de implementación de los acuerdos, la agenda de la paz aún presenta varios compromisos en proceso de cumplimiento o sin cumplir. | UN | وبعد أربع سنوات من تنفيذ الاتفاقات، لا يزال عدد من الالتزامات في برنامج السلام قيد الإنجاز أو لم يتم إنجازها. |
El Brasil ha contraído varios compromisos en la esfera del desarme nuclear y la no proliferación de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. | UN | لقد تعهدت البرازيل ببضعة التزامات في ميدان نزع السلاح النووي وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ونظم إيصالها. |
Se debatieron proyectos y se determinaron compromisos en esferas seleccionadas. | UN | ونوقشت مشاريع وحددت التزامات في مجالات مختارة. |
La categoría de miembro afiliado de la Asociación posibilita la participación en ésta de las organizaciones de un país, sean de índole científica o comercial, que tengan intereses o compromisos en materia de cartografía. | UN | وتسمح فئة اﻷعضاء المنتسبين بمشاركة المنظمات الموجودة داخل أي بلد في الرابطة الدولية لرسم الخرائط سواء أكانت علمية أو تجارية ممن لها مصالح أو التزامات في مجال رسم الخرائط. |
Todos los países trabajan arduamente para traducir estos compromisos en acción, pero los recursos disponibles son insuficientes para intervenciones eficaces y duraderas. | UN | وجميع البلدان تعمل بجد لترجمة الالتزامات إلى واقع ملموس. لكن الموارد المتوفرة ليست كافية للتدخل الفعال الدائم. |
La decisión política necesaria para convertir los compromisos en acciones todavía parece estar lejos de ser adecuada. | UN | ويبدو أن هناك افتقارا كبيرا جدا إلى العزم السياسي المطلوب لترجمة الالتزامات إلى عمل لا يزال أقل كثيرا من اللازم. |
El Secretario es la única persona autorizada a contraer compromisos en nombre de la Corte, sin perjuicio de las posibles delegaciones de autoridad. | UN | ولرئيس القلم وحده الحق في الدخول في التزامات باسم المحكمة، رهنا بمراعاة أي تفويض ممكن للسلطة. |
De los 28 países que adoptaron planes de acción, tres habían contraído compromisos en esta esfera en Beijing y dos de ellos los mencionan en los planes. | UN | ومن بين خطط العمل الوطنية اﻟ ٢٨ تعهدت ثلاث بالتزامات في هذا المجال في بيجين، ذكر منها اثنان في خطط العمل. |
Los medios de aplicación son decisivos para convertir los compromisos en acciones. | UN | وتكتسي وسائل التنفيذ أهمية حيوية في ترجمة التعهدات إلى أفعال. |
Varios compromisos en materia de administración de justicia deben concretarse en reformas constitucionales y legislativas. | UN | ٩١ - يجب أن تتجسد في اﻹصلاحات الدستورية والتشريعية مختلف التعهدات في مجال إقامة العدل. |
En consecuencia, el requisito del trato nacional dependía de la inclusión de esos compromisos en las listas de los miembros y estaba sometido a las condiciones o salvedades en ellas establecidas. | UN | وشرط المعاملة الوطنية يصبح على هذا النحو مرهونا بإدراج هذا الالتزام في جدول الدولة العضو ويخضع ﻷي من الشروط أو التحفظات المنصوص عليها في ذلك الجدول. |
Israel declaró que no estaba dispuesto a contraer compromisos en el contexto del mandato. | UN | وقد أعلنت إسرائيل عدم استعدادها تقديم أي تعهدات في سياق هذه الولاية. |
17. En esas circunstancias, la Comisión Consultiva estuvo de acuerdo con el pedido del Contralor de que se le autorizara a contraer compromisos, en la inteligencia de que la cantidad solicitada se consideraría un límite. | UN | ١٧ - وفي ظل هذه الظروف، وافقت اللجنة الاستشارية على طلب مراقب الحسابات اﻹذن بالدخول في الالتزام على أساس اعتبار المبلغ المطلوب هو الحد اﻷقصى. |
Resta ahora convertir los compromisos en realidades. | UN | ويتمثل العمل الذي ينتظرنا في تحويل الالتزام إلى تنفيذ. |
En verdad, si no se hubiesen establecido estos compromisos en el papel se podría cuestionar su propia existencia. | UN | والواقع أنه لو لم ندون تلك الالتزامات على الورق، لشك المرء حتى في وجودها ذاته. |
La adhesión de Gambia a los instrumentos internacionales en materia de derechos humanos refleja sus compromisos en esa esfera. | UN | إن انضمام غامبيا إلى الصكوك الدولية في مجال حقوق الانسان إنما يعكس التزاماتها في هذا المجال. |
Con las limitaciones que la crisis impone a los presupuestos de los donantes, existe también el riesgo de que no se cumplan los compromisos en la esfera de la ayuda para el comercio. | UN | وبما أن الأزمة تحد من ميزانيات الجهات المانحة، هناك أيضا خطر عدم الوفاء بالالتزامات في مجال المعونة من أجل التجارة. |