"compromisos específicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • التزامات محددة
        
    • الالتزامات المحددة
        
    • بالتزامات محددة
        
    • التزامات معينة
        
    • تعهدات محددة
        
    • بالالتزامات المحددة
        
    • الالتزامات المحدَّدة
        
    • التعهدات الخاصة
        
    • لالتزامات معينة
        
    • اﻻلتزامات بعينها
        
    • بالتزامات معينة
        
    De estas conferencias y de nuestros socios, esperamos compromisos específicos y propuestas innovadoras que conduzcan a medidas concretas para ayudar a África. UN ونحن ننتظر من هذه المؤتمرات ومن شركائنا التزامات محددة ومقترحات مبتكرة تؤدي إلى أعمال ملموسة لمساعدة أفريقيا.
    También formula compromisos específicos en materia de salud y servicios sociales, desarrollo económico, protección jurídica, educación, vivienda y participación política de la mujer. Artículo 9 UN ويلتزم الحزب أيضاً التزامات محددة في مجالات الصحة والخدمات الاجتماعية والتنمية الاقتصادية والحماية القانونية والتعليم والإسكان ومشاركة المرأة في المجال السياسي.
    Por último, se acogió con beneplácito el anuncio de compromisos específicos en los próximos cinco años. UN وأخيرا، كان الإعلان عن التزامات محددة خلال السنوات الخمس المقبلة موضع ترحيب.
    Algunos expertos recalcaron que era importante ampliar la cobertura de los trabajadores menos calificados en los compromisos específicos. UN وشدد بعض الخبراء على أهمية توسيع نطاق شمولية الالتزامات المحددة ليشمل اليد العاملة الأقل مهارة.
    Al igual que en Nueva York, los países en desarrollo parecen conformarse con formular extensas declaraciones en lugar de contraer compromisos específicos. UN وكما هو الحال في نيويورك، يبدو أن البلدان المتقدمة النمو قنعت بإصدار إعلانات عريضة بدلا من التعهد بالتزامات محددة.
    En la propuesta se considera la posibilidad de consignar compromisos específicos en las listas del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios para que la contratación pública se someta a la competencia internacional. UN ويطرح المقترح إمكانية وضع التزامات معينة في جداول الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات لفتح باب المناقشة الدولية في مجال المشتريات الحكومية.
    Incluye compromisos específicos de aumentar el número de teléfonos fijos y móviles y el acceso a Internet en los países en desarrollo. UN وهو يتضمن التزامات محددة لزيادة عدد الهواتف الثابتة والنقالة وخدمات الإنترنت في البلدان النامية.
    En el artículo VI del AGCS se reconoce esa posibilidad cuando se han asumido compromisos específicos. UN وتسلم المادة السادسة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات بهذا اﻷمر حتى عندما تكون البلدان قد أخذت على نفسها التزامات محددة.
    Además de velar por que su sistema comercial esté en consonancia con las disciplinas multilaterales, los países que se adhieren deben negociar concesiones en materia de reducciones y consolidaciones arancelarias, compromisos específicos sobre subvenciones agrícolas y compromisos sobre el comercio en varios sectores de servicios. UN وبالاضافة إلى جعل نظمها التجارية متمشية مع الضوابط المتعددة اﻷطراف، أصبحت البلدان الساعية للانضمام مطالبة باجراء مفاوضات للتوصل إلى تنازلات بشأن خفض التعريفات وتوحيدها، وقطع التزامات محددة بخصوص الاعانات المقدمة للزراعة، والتزامات بشأن التجارة في شتى قطاعات الخدمات.
    Sobre la base de estos objetivos, el PNUMA formuló 10 compromisos específicos que constituyen su contribución a las actividades para realizar las prioridades mundiales en cuanto al adelanto de la mujer a más tardar en 2000. UN وعلى أساس هذين الهدفين صاغ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ١٠ التزامات محددة كإسهام في الوفاء بأولوياته العالمية للنهوض بالمرأة بحلول عام ٢٠٠٠.
    Su estructura general, en la que se dividían las obligaciones en compromisos específicos y generales, era tal que permitía a los países contraer compromisos acordes con su nivel de desarrollo. UN فهيكله العام، الذي يقسم الالتزامات إلى التزامات محددة والتزامات عامة، صمّم بشكل يسمح للبلدان بالتعهد بالتزامات تتمشى مع مستوى نموها.
    Un acontecimiento importante fue, sin duda alguna, la realización de la Cumbre del Milenio que llevó a la adopción de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas, la cual consiste en compromisos específicos con el propósito de mejorar el progreso y el bienestar colectivos de la humanidad. UN ومما لا شك فيه أن من الأحداث الكبرى مؤتمر قمة الألفية الذي أدى إلى اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، وهو يتألف من التزامات محددة بهدف تحسين تقدم ورفاهية البشرية بشكل جماعي.
    La finalidad principal será que los gobiernos y los grupos principales se informen mutuamente de los compromisos específicos que hayan asumido para la etapa siguiente de la labor relativa al desarrollo sostenible y los anuncien públicamente. UN وستتمثل بؤرة تركيز هذا الحوار بالنسبة للحكومات والمجموعات الرئيسية على تبادل الآراء وإعلان التزامات محددة تعهدت بها بالنسبة للمرحلة التالية لأعمال التنمية المستدامة.
    Al contraer compromisos específicos, tal vez pueda ser útil y beneficioso para los negociadores disponer de una lista de verificación en relación con la seguridad jurídica. UN ووجود قائمة مرجعية يمكن أن يكون ذا فائدة للمتفاوضين وذا منفعة فيما يتعلق بتوافر اليقين القانوني عند اتخاذ التزامات محددة.
    La reforma ya entró en vigor, con lo cual mi Gobierno cumplió uno de los compromisos específicos de los acuerdos de paz. UN وُضع هذا الإصلاح موضع التنفيذ، وبذا حققت حكومتنا أحد الالتزامات المحددة في اتفاقيات السلام.
    Dado el calendario convenido para las negociaciones, la elaboración de las peticiones iniciales de compromisos específicos es una cuestión prioritaria para los países en desarrollo. UN ونظراً إلى الجدول الزمني للمفاوضات المتفق عليه، فإن وضع طلبات أولية بشأن الالتزامات المحددة قضية تتسم بالأولوية بالنسبة إلى البلدان النامية.
    México ha asumido compromisos específicos en esos ámbitos en el PNDH. UN وقد أخذت المكسيك على عاتقها الوفاء بالتزامات محددة في هذا الصدد في إطار البرنامج الوطني لحقوق الإنسان.
    El Ministerio de Trabajo, de Asuntos Sociales y de la Familia de la República Eslovaca ha expresado su apoyo a la campaña, y se han asumido compromisos específicos. UN وأعربت وزارة العمل والشؤون الاجتماعية والأسرة بالجمهورية السلوفاكية عن دعمها للحملة مع التقيد بالتزامات محددة.
    En caso de una situación en que el Comité pida por primera vez un informe sobre el cumplimiento de un compromiso o compromisos específicos, el texto de la recomendación sobre esta cuestión podría ser el siguiente: UN وفي الحالات التي تطلب فيها اللجنة تقريراً بشأن تنفيذ التزام أو التزامات معينة للمرة الأولي، تكون التوصية بشأن هذه المسألة على النحو التالي:
    En la Reunión intergubernamental a nivel ministerial, 61 Estados contrajeron un total de 105 compromisos específicos y mensurables en relación con la apatridia. UN ففي الاجتماع الحكومي الدولي الوزاري، قدمت 61 دولة ما مجموعه 105 تعهدات محددة يمكن قياسها تتعلق بحالات انعدام الجنسية.
    El Presidente del Subgrupo preparó una nota de carácter técnico para la declaración que la División de Estadística presentó al Comité de compromisos específicos de la OMC. UN وقدم رئيس الفريق الفرعي مذكرة تقنية ملحقة ببيان الشعبة، إلى اللجنة المعنية بالالتزامات المحددة التابعة لمنظمة التجارة العالمية.
    Se plantea la creación de una Red de Vinculación para asumir compromisos específicos. UN ومن المخطط إنشاء شبكة من الروابط لتضطلع ببعض الالتزامات المحدَّدة.
    compromisos específicos contraídos por el Presidente y el Vicepresidente de la República de Burundi para llevar a cabo el segundo período de transición UN التعهدات الخاصة التي قطعها رئيس ونائب رئيس جمهورية بوروندي على نفسيهما بشأن إدارة المرحلة الانتقالية الثانية
    Se ha adoptado una serie de medidas para cumplir compromisos específicos. UN فمن جهة، تم اتخاذ عدد من الخطوات تنفيذا لالتزامات معينة.
    La cuestión se plantea porque algunas disposiciones del AGCS prohíben de forma general las restricciones sobre las transferencias internacionales relacionadas con compromisos específicos. UN وقد طُرحت هذه المسألة لأن بعض أحكام الاتفاق تحظر بوجه عام فرض قيود على التحويلات الدولية المتعلقة بالتزامات معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more