"compuesta de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تتألف من
        
    • يتألف من
        
    • تتكون من
        
    • مؤلفة من
        
    • مكونة من
        
    • مؤلف من
        
    • مكون من
        
    • يتكون من
        
    • المكون من
        
    • ويتألف من
        
    • وتتكون من
        
    • الذي ضم
        
    • مركب معني
        
    • يتألف مما
        
    • تكوّن من
        
    14. Decide nombrar una comisión ad hoc compuesta de miembros del Consejo de Seguridad para que informe al Consejo sobre la aplicación de la presente resolución; UN ١٤ " - يقرر أن يعين لجنة مخصصة تتألف من أعضاء من مجلس اﻷمن لتقديم تقارير إلى المجلس بشأن تنفيذ هذا القرار؛
    Cada detenido estará alojado en una celda compuesta de un sector de estancia y dormitorio y un cubículo de ducha con sanitarios. UN وسيودع كل سجين في زنزانة تتألف من مساحة للمعيشة والنوم وقمرة للاستحمام ذات مرحاض.
    En realidad, la Constitución, dividida en cinco partes, dedica la cuarta, a su vez compuesta de cinco capítulos, al tema de los " poderes " . UN وقد أفرد الدستور الكويتي الذي يتألف من خمسة أبواب، لموضوع السلطات بابا خاصاً وهو الباب الرابع، والذي يتألف بدوره من خمسة فصول.
    Una criatura compuesta de cuerpo y alma hecha a imagen y semejanza de Dios. Open Subtitles البشر هم مخلوقات تتكون من جسم و روح خُلق بتصوير من الاله
    Australia Unidad de ingenieros de transmisiones compuesta de 43 efectivos UN استراليا وحدة لﻹشارة، مؤلفة من ٤٣ فردا عسكريا
    Esa labor está respaldada por una secretaría internacional compuesta de unos 1.900 funcionarios. UN وهذا العمل تدعمه أمانة دولية مكونة من حوالي ٩٠٠ ١ موظف.
    Nuestra delegación ante las Naciones Unidas está compuesta de personas de todos los grupos étnicos. UN ووفدنا لدى اﻷمم المتحدة مؤلف من أفراد من جميع الفئات اﻹثنية.
    Sin embargo, la CDI ha tratado de añadir en el artículo una norma sobre una comisión de constatación de los hechos compuesta de tres miembros. UN بيد أن اللجنة حاولت أن تدخل في هذه المادة حكما يقضي بإنشاء لجنة إلزامية لتقصي الحقائق تتألف من ثلاثة أعضاء.
    La única entidad que queda del Territorio en Fideicomiso es la República de Palau, compuesta de 200 islas de la cadena de las Islas Carolinas. UN والكيان الوحيد المتبقي من إقليم الوصاية هو جمهورية بالاو، التي تتألف من ٠٠٢ جزيرة ضمن سلسلة جزر كارولين.
    Si la cartera está compuesta de instrumentos financieros cuyo valor de mercado es particularmente inestable y si esta inestabilidad puede tener repercusiones particularmente negativas en los resultados económicos o en la liquidez, debe consignarse la información pertinente; UN واذا كانت حافظة اﻷوراق المالية تتألف من صكوك مالية ذات قيمة سوقية متقلبة بوجه خاص وجاز أن يُلحق هذا التقلب ضررا كبيرا بنتائج اﻷعمال أو بالسيولة، وجب الكشف عن ذلك بصورة ملائمة.
    También se ha observado una contaminación sustancial y daños al medio ambiente. La actual capacidad de refinación y consumo es de alrededor de 700.000 b/d, compuesta de 620.000 b/d de capacidad de refinación local y 80.000 b/d que se exportan a Jordania. UN كما لوحظت شدة التلوث واﻷضرار البيئية، وتبلغ القدرة الحالية للتكرير والاستهلاك حوالي ٠٠٠ ٠٠٧ برميل يوميا، وهي تتألف من ٠٠٠ ٠٢٦ برميل يوميا من قدرة التكرير المحلي، و ٠٠٠ ٠٨ برميل يوميا يصدر إلى اﻷردن.
    La labor de International IDEA cuenta con el apoyo de una secretaría internacional compuesta de unos 50 funcionarios, de contratación internacional. UN وتوفر الدعم ﻷعمال المعهد أمانة دولية تتألف من نحو ٥٠ موظفا، يتم تعيينهم بصورة دولية.
    El director indicó que los detenidos recibían una ración diaria de alimentos, compuesta de frijoles, maíz y aceite de palma y las mujeres, los menores y los condenados a muerte además recibían arroz. UN وأوضح مدير السجن أن المحتجزين يتلقون حصة غذائية في اليوم تتألف من فاصولياء وذرة وزيت نخيل، فيما تتلقى النساء ويتلقى الأحداث والمحكوم عليهم بالإعدام قدرا من الرز أيضا.
    Es una organización pública sin fines de lucro registrada de conformidad con el derecho de Israel y regida por una junta de directores compuesta de legos de diferentes profesiones y condiciones sociales. UN وهي منظمة حكومية غير ربحية مسجلة بموجب القانون الإسرائيلي ويديرها مجلس إداري يتألف من أشخاص من مختلف المهن.
    Se destruyó una vecindad entera compuesta de 17 casas en Kofur Kasm y se llevaron a cabo numerosas destrucciones en Lydda y Ramle. UN فقد دُمر حي بكامله يتألف من 17 منزلا في كفر قاسم وحدثت عمليات تدمير عديدة في اللد والرملة.
    En consecuencia, la representación de un Estado en una organización internacional compuesta de Estados soberanos también es indivisible. UN وبناء عليه، فإن تمثيل دولة في منظمة دولية تتكون من دول ذات سيادة غير قابل للتجزئة أيضا.
    16. Para ejecutar su mandato, la UNAMIR II debe estar compuesta de efectivos de gran movilidad, que impongan respeto y estén bien armados. UN ١٦ - ينبغي للبعثة الثانية أن تكون مؤلفة من قوة جديرة بالثقة وذات تسليح جيد ولديها القدرة على الحركة السريعة.
    La labor diaria estuvo a cargo de una secretaría compuesta de catorce empleados, seis de los cuales eran hombres. UN وكانت أعماله اليومية تتم بواسطة أمانة مكونة من 14 موظفا، منهم 6 رجال.
    El Fondo de Contribuciones Voluntarias es administrado por el Secretario General, con el asesoramiento de una Junta de Síndicos compuesta de cinco miembros. UN ويتولى إدارة صندوق التبرعات اﻷمين العام بمشورة من مجلس أمناء مؤلف من خمسة أعضاء.
    Se constituirá una junta consultiva compuesta de funcionarios de las Naciones Unidas y personalidades destacadas que se encargará de examinar las propuestas. UN وسيجري إنشاء مجلس استشاري مكون من مسؤولين باﻷمم المتحدة وشخصيات بارزة لاستعراض المقترحات المحتملة.
    En efecto, se ha establecido que la sociedad es una estructura compuesta de familias y de personas relacionadas con la sociedad, en primer lugar a través de la familia. UN بل أصبح من المسلم به أن المجتمع هيكل يتكون من اﻷسر ومن اﻷفراد الذين يرتبطون بالمجتمع، في المقام اﻷول، من خلال اﻷسر.
    Mi delegación está convencida de que, con tal fin, debería institucionalizarse en el Consejo Económico y Social una Mesa ampliada, compuesta de 15 a 20 países, que se reuniera frecuentemente y tuviera un mandato más sustantivo. UN ولهذا الغرض، يبدي وفدي اقتناعه بوجوب إضفاء صبغة مؤسسية داخل المجلس على المكتب الموسع، المكون من ١٥ إلى ٢٠ بلدا، الذي يجتمع بصورة أكثر تواترا، مع إعطائه ولاية ذات طابع مضموني أوسع.
    La Asociación está gobernada por una Junta Directiva compuesta de un Comité Ejecutivo que consta del Presidente, el Vicepresidente, el Tesorero y el Secretario, así como 14 directores elegidos en todo el territorio de los Estados Unidos, con un solo director por estado. UN ويدير الرابطة مجلس إدارة ويتألف من لجنة تنفيذية تضم رئيسة ونائبة الرئيسة وأمينة الصندوق وسكرتيرة و 14 مديرة منتخبة على نطاق الولايات المتحدة، بما لا يزيد عن مديرة واحدة من الولاية الواحدة.
    ii) La División de Compras y Transportes compuesta de dos servicios: el Servicio de Compras y Transporte de la Sede y las Oficinas Regionales y el Servicio de Compras de las Misiones sobre el Terreno. UN ' ٢ ' شعبة المشتريات والنقل وتتكون من دائرتين: دائرة المشتريات والنقل للمقر والمكاتب الاقليمية ودائرة مشتريات البعثات الميدانية.
    Celebra en particular el franco y constructivo diálogo sostenido con la delegación, compuesta de expertos en las cuestiones pertinentes al Pacto, y el consentimiento de ésta en responder a las preguntas del Comité. UN وترحب اللجنة بالحوار الصريح والبناء الذي جرى مع الوفد الذي ضم خبراء في القضايا المتصلة بالعهد، وباستعداد الوفد للرد على الأسئلة التي طرحتها اللجنة.
    Acogemos con agrado el apoyo unánime a la creación de una entidad compuesta de género, que consolidará las cuatro entidades existentes y estará presidida por un Secretario General Adjunto. UN نرحب ترحيباً حاراً بالتأييد الشامل لإنشاء كيان مركب معني بالقضايا الجنسانية، الذي سيوحد الكيانات الأربعة الموجودة وسيرأسه وكيل للأمين العام.
    Debería estar compuesta de unos quince funcionarios del cuadro orgánico capacitados para desempeñar funciones de análisis estratégico, planificación y coordinación. UN وينبغي أن يتألف مما يقرب من 15 موظفا فنيا لديهم القدرة على القيام بمهام التحليل الاستراتيجي والتخطيط والتنسيق.
    La reunión, compuesta de una sesión de apertura, tres sesiones plenarias y una sesión de clausura, fue inaugurada por el Sr. Tonio Borg, Viceprimer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores de Malta. UN 34 - وأوضح أن الاجتماع تكوّن من جلسة افتتاحية وثلاث جلسات عامة وجلسة ختامية. وافتتح الاجتماع السيد تونيو بورغ، نائب رئيس الوزراء ووزير الشؤون الخارجية في مالطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more