"compuestas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المركبة
        
    • المؤلفة
        
    • مكونة
        
    • المكوَّنة
        
    • أن تتألف
        
    • مركّبة
        
    • مؤلفة
        
    • عالية تشمل
        
    • مؤلفتين
        
    Las tasas anuales de crecimiento o variación, salvo que se indique otra cosa, se refieren a tasas anuales compuestas. UN المعدلات السنوية للنمو أو التغيير تشير إلى المعدلات المركبة السنوية، ما لم ينص على غير ذلك.
    Las tasas anuales de crecimiento y variación son tasas compuestas. UN وتشير المعدلات السنوية للنمو والتغير إلى المعدلات المركبة.
    Las tasas anuales de crecimiento y variación son tasas compuestas. UN وتشير المعدلات السنوية للنمو والتغير إلى المعدلات المركبة.
    El número de viviendas compuestas de cuatro habitaciones aumentó sólo hasta 1980 en tanto que el número de viviendas compuestas de cinco o más habitaciones ha seguido registrando un aumento constante también después de ese año. UN وقد توقفت الزيادة في عدد المساكن المؤلفة من أربع غرف في عام ٠٨٩١ بينما استمرت الزيادة بصورة مطردة بعد تلك السنة في عدد المساكن المؤلفة من خمس غرف أو أكثر.
    Están compuestas de Estados soberanos y, sin embargo, crucialmente preocupadas por el bienestar de los individuos. UN وهي مكونة من دول ذات سيادة، ومع ذلك فهي تهتم أساسا برفاهة اﻷفراد.
    En el marco de este plan básico, el Gobierno tiene previsto ofrecer a las familias compuestas de dos miembros extranjeros programas de apoyo similares a los ofrecidos a las familias multiculturales compuestas por un cónyuge extranjero y otro coreano. UN وفي إطار هذه الخطة الأساسية، تنوي الحكومة أن توفِّر للأسر المكوَّنة من شريكين أجنبيين برامج دعم مماثلة لتلك الموجهة إلى الأسر المتعددة الثقافات المكوَّنة من زوج كوري وآخر أجنبي.
    Las tasas anuales de crecimiento y variación son tasas compuestas. UN تشير المعدلات السنوية للنمو والتغير إلى المعدلات المركبة.
    Las tasas anuales de crecimiento y variación son tasas compuestas. UN تشير المعدلات السنوية للنمو والتغير إلى المعدلات المركبة.
    Salvo que se indique otra cosa, las tasas anuales de crecimiento o variación son tasas anuales compuestas. UN المعدلات السنوية للنمو أو التغيير تشير إلى المعدلات المركبة السنوية، ما لم ينص على غير ذلك.
    Las tasas anuales de crecimiento o variación, salvo que se indique otras cosa, son tasas anuales compuestas. UN المعدلات السنوية للنمو أو التغير تشير إلى المعدلات المركبة السنوية ما لم ينص على غير ذلك.
    NOTA 1: En las normas que se acaban de indicar, las botellas compuestas estarán diseñadas para una duración de servicio ilimitada. UN ملحوظة 1: في المعايير المرجعية السابقة تصمم الأسطوانات المركبة لمدة خدمة غير محدودة.
    Otra de las ventajas es que los empastes de resinas compuestas se pueden adherir químicamente a la cavidad dentaria, lo que fortalece la estructura del diente porque los empastes adheridos no requieren tanta extracción de dentina cuando se prepara la cavidad. UN وميزة أخرى أنه يمكن لصق الحشوات المركبة كيميائياً بتجويف السنة، وهو ما يمكن أن يسفر عن هيكل سنة أقوى لأن الحشوات الملصقة بالسنة تحتاج إلى إزالة قدر أقل من مواد السنة الصحيحة عند تجهيز التجويف.
    Sin embargo, si las concentraciones medias de mercurio en muestras compuestas de cabello de un subgrupo cualquiera exceden las que se consideran peligrosas, o si el margen de seguridad es relativamente pequeño, pueden analizarse las muestras de todas las personas. UN لكن إذا كان متوسط تركيزات الزئبق في العينات المركبة المأخوذة من أي مجموعة أعلى من المستويات التي تعتبر خطرة أو إذا كان هامش السلامة ضيقاً نسبياً، فيمكن عندئذ تحليل عينات شعر من كل فرد.
    Además, es axiomático que unas Naciones Unidas compuestas por naciones débiles sólo podrán ser unas Naciones Unidas débiles. UN وعلاوة على ذلك، من البديهي أنه لا يمكن لﻷمم المتحدة المؤلفة من دول ضعيفة، إلا أن تكون أمما متحدة ضعيفة.
    Han transcurrido más de 30 años desde que las Comoras independientes fueron admitidas en las Naciones Unidas, con sus auténticas fronteras, es decir, compuestas de cuatro islas: Ngazidja, Mwali, Ndzouani y Maoré. UN لقد مرت أكثر من 30 سنة منذ قبول أمة جزر القمر المستقلة في عضوية الأمم المتحدة، بحدودها الأصيلة، أي، المؤلفة من أربع جزر: انغازيجه وموالي وانجواني وماوري.
    Las familias unipersonales reciben 9 lari, las familias compuestas por dos personas, 7 lari cada una, y las familias de tres o más personas 5 lari por persona. UN تتلقى اﻷسرة المؤلفة من شخص واحد ٩ لاريات بينما تتلقى اﻷسرة المكونة من شخصين ٧ لاريات لكل شخص وتتلقى اﻷسر المكونة من ثلاثة أشخاص أو أكثر ٥ لاريات لكل شخص.
    Sin embargo, por una parte, estas normas no son plenamente aplicables a la Comisión, ya que presuponen comisiones orgánicas compuestas por representantes de gobiernos, mientras que la Subcomisión está compuesta por expertos independientes designados en su capacidad personal. UN غير أن تلك النظم، من جهة، لا تنطبق تماماً على اللجنة الفرعية، إذ أنها تفترض مسبقاً أن اللجان التنفيذية مكونة من ممثلي الحكومات، بينما تتكون اللجنة الفرعية من خبراء مستقلين مُعَيﱠنين بصفتهم الشخصية.
    En un ejército nacional los ejércitos son formaciones compuestas de varios cuerpos. EKG. UN ويتكون الجيش الوطني من عدة جيوش تمثل تشكيلات مكونة من عدة فيالق.
    Abordar y administrar las corrientes de migración mixtas, compuestas por solicitantes de asilo y otras personas que necesitan asistencia internacional, es una importante esfera de cooperación entre la OIM y el ACNUR. UN 109- وأضاف قائلاً إن التعامل مع تدفقات الهجرة المختلطة وإدارة هذه التدفقات المكوَّنة من ملتمسي اللجوء وغيرهم من الأشخاص ممن هم في حاجة إلى الحماية الدولية، إنما يعتبران مجالاً رئيسياً للتعاون بين المنظمة الدولية للهجرة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    La legislación electoral establece que las comisiones de circunscripción estén compuestas por nueve miembros y las de distrito por seis. UN وينص التشريع الانتخابي على أن تتألف لجان المناطق من تسعة أعضاء، ولجان المقاطعات من ستة أعضاء.
    Objeción. Preguntas compuestas. Open Subtitles إعتراض أسئلة مركّبة
    Estas familias de agricultores están compuestas fundamentalmente por residentes que regresan del Pakistán y personas afectadas por la guerra y desplazadas en el interior del país. UN وأسر المزارعين المذكورة مؤلفة أساسا من المقيمين العائدين من باكستان واﻷشخاص المشردين محليا المتأثرين بالحرب.
    :: Mantenimiento y funcionamiento de redes de VHF y HF compuestas por 300 radios VHF portátiles, 25 radios VHF de estación de base, 600 radios VHF de bolsillo, 5 repetidores de radio VHF, 200 radios HF portátiles y 6 radios HF de estación de base UN :: صيانة وتشغيل شبكات لاسلكية ذات ترددات عالية جدا، و شبكات لاسلكية ذات ترددات عالية تشمل 300 جهاز لاسلكي نقال ذا ترددات عالية جدا، و 25 جهاز لاسلكي ذا ترددات عالية جدا لمحطة قاعدية، و 600 جهاز لاسلكي محمول باليد ذا ترددات عالية جدا، و 5 أجهزة لإعادة الإرسال ذات ترددات عالية جدا، و 200 جهاز لاسلكي نقال ذا ترددات عالية، و 6 أجهزة لاسلكي ذات ترددات عالية لمحطة قاعدية
    Una comisión especial de codificación y una mesa redonda compuestas por representantes de las minorías que vivían en Hungría habían participado no sólo en la preparación y redacción del texto sino también en los debates conceptuales preliminares. UN وأشار في هذا الصدد إلى مشاركة لجنة تقنين خاصة وطاولة مستديرة، مؤلفتين من ممثلي اﻷقليات القاطنة في هنغاريا، لا في إعداد وصياغة النص فحسب بل أيضاً في المناقشات التمهيدية لتحديد المفاهيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more