"comunales" - Translation from Spanish to Arabic

    • المجتمعية
        
    • البلدية
        
    • الجماعية
        
    • البلديات
        
    • مجتمعية
        
    • المشاع
        
    • القروية
        
    • الكوميونات
        
    • المشاعة
        
    • الطائفية
        
    • الكميونات
        
    • لجنة محلية
        
    • طائفية
        
    • للبلديات
        
    • الكوميون
        
    - Servicios comunales, sociales y personales; UN توفير الخدمات المجتمعية والشخصية والاجتماعية؛
    Despertar la conciencia fue la primera, facilitar las actividades comunales la segunda, y la recopilación de información la tercera. UN وكان أولها توليد الوعي والثاني تسهيل اﻷنشطة المجتمعية والثالث جمع المعلومات.
    Hasta la fecha se han establecido 127 de las 129 direcciones de consejos comunales. UN وتم حتى الآن تشكيل 127 من أصل 129 من مكاتب المجالس البلدية.
    Las competencias restantes son, por defecto, responsabilidad de las autoridades locales o comunales elegidas. UN وأصبحت الصلاحيات المتبقية، كتحصيل حاصل، مسؤولية السلطات المحلية أو السلطات البلدية المنتخبة.
    Ese requisito tenía por objeto evitar la pérdida de tierras comunales como consecuencia de la especulación. UN وهذا الشرط يقصد به منع فقدان الممتلكات الجماعية عن طريق المضاربة في اﻷراضي.
    Las oficinas comunales y cantonales del registro civil, competentes en la materia, mantienen al día los registros oficiales necesarios. UN وتمسك مكاتب الحالة المدنية المؤهلة في هذا المجال في البلديات والكانتونات السجلات الرسمية اللازمة المستكملة.
    Se pagan primas y salarios a los miembros de la comunidad que participan en actividades del gobierno local y que prestan servicios comunales. UN وتدفع بدلات وأجــور ﻷفــراد المجتمع الذين يشتركون في أنشطة الحكم المحلي، والذين يؤدون خدمات مجتمعية.
    Los gobiernos deben reconocer y salvaguardar los derechos tradicionales sobre las tierras comunales y los recursos hídricos. UN وينبغي على الحكومات أن تعترف بالحقوق التاريخية في اﻷراضي المشاع وموارد المياه، وأن تحميها.
    En consecuencia, las tierras comunales también pueden ser declaradas abandonadas si permanecen sin cultivar durante más de dos años. UN فأصبح يجوز، بناء عليه، أن تعلن اﻷرض المجتمعية أرضاً مهجورة، أيضاً، إن لم تزرع لمدة تتجاوز السنتين.
    Las actividades comunales se coordinan mediante estructuras en las prefecturas, que también necesitan cierto apoyo. UN وتنسق اﻷنشطة المجتمعية من خلال مقاطعات تحتاج أيضا الى بعض الدعم.
    El Gobierno respalda la concesión de crédito a hombres y mujeres agricultores, en zonas comunales y comerciales de todo el país. UN وتدعم الحكومة توفير الائتمان لكل من المزارعين رجالا ونساء في المناطق المجتمعية والتجارية في أنحاء البلد.
    Todos los retornados se beneficiaron de las infraestructuras comunales rehabilitadas por el ACNUR, como clínicas, escuelas, puntos de abastecimiento de agua y carreteras. UN وقد استفاد جميع العائدين من خدمات البنى الأساسية المجتمعية التي قامت المفوضية باصلاحها، مثل المستوصفات والمدارس ومراكز توزيع المياه والطرق.
    Las autoridades, por conducto de los inspectores escolares, se estaban esforzando por persuadir a los consejos de las escuelas comunales para que ofrecieran ese tipo de enseñanza. UN وتسعى السلطات، عن طريق مفتشية المدارس، إلى إقناع المجالس المدرسية البلدية اﻷخرى بإتاحة تدريس من ذلك القبيل.
    Se llevarán a cabo trabajos básicos de rehabilitación, inclusive la rehabilitación de los sistemas de abastecimiento de agua, en los centros comunales en que las condiciones actuales constituyen un peligro para la salud. UN وستجري أعمال اﻹصلاح اﻷساسية، بما فيها اصلاح أنظمة توريد المياه، في المراكز البلدية حيث الظروف الحالية تشكل مخاطر صحية.
    Además, las aguas comunales continentales se repoblaron con 270.000 alevines. UN ووضعت ٠٠٠ ٠٧٢ زريعة في المياه البلدية الداخلية.
    A los nuevos órganos se les encomendó la tarea de proteger a toda costa los bienes comunales del pueblo. UN وعهد إلى الهيئات الجديدة بحماية الممتلكات الجماعية الخاصة بهذا الشعب مهما كانت التكلفة.
    En el folleto que sirve de apoyo material a esa iniciativa y que fue distribuido a los consejos comunales de 118 comunas luxemburguesas, el CNML invita a las comunas a: UN ودعا المجلس في المنشور الذي وضِع لكي يستند إليه هذا العمل والذي تم تعميمه على المجالس البلدية في ١١٨ من البلديات في اللكسمبور إلى القيام ﺑ
    Capacitación de pequeños agricultores en la formulación y gestión de Planes Forestales comunales. UN تدريب صغار المزارعين على وضع وإدارة خطط حراجية مجتمعية
    9.6 Los países deberían reconocer y salvaguardar los derechos tradicionales de las poblaciones indígenas sobre las tierras comunales y los recursos hídricos. UN ٩-٦ وينبغي للبلدان أن تعترف بالحقوق التقليدية للسكان اﻷصليين في المشاع من اﻷراضي وموارد المياه وأن تصون تلك الحقوق.
    En el distrito de Toledo y otras partes del Belice meridional hay un sistema de alcaldes además de los consejos comunales. UN وفي مقاطعة توليدو وأجزاء أخرى من بليز الجنوبية، يوجد نظام عُمَد يجري العمل به إلى جانب المجالس القروية.
    La principal es la transferencia masiva de detenidos de los cachots comunales a las cárceles centrales. UN والسبب الرئيسي هو النقل الواسع النطاق للمحتجزين من كاشوتات الكوميونات إلى السجون المركزية.
    Este proyecto de ley deberá ocuparse más concretamente de la situación de la mujer, a la que, pese a ser la principal productora de bienes agrícolas en muchas zonas comunales, rara vez se le asignan tierras por derecho propio. UN ومن المهم بالنسبة لهذا المشروع أن يتضمن اهتماما أكثر صراحة بوضع المرأة التي هي المنتج الزراعي الرئيسي في كثير من المناطق المشاعة والتي نادرا ما تخصص لها أرض مشاع.
    Las fuerzas raciales, comunales y de hegemonía regional asoman la cabeza en diversas regiones del mundo. UN فقوى الطائفية والعنصرية والهيمنة اﻹقليمية تأخذ في رفع رؤوسها في أقاليم مختلفة من العالم.
    El Gobierno también ha iniciado planes de celebrar elecciones locales o " comunales " en 1997. UN ٧٨ - وأعلنت الحكومة أيضا خطة ﻹجـــراء انتخابــــات محلية أو " في الكميونات " عام ١٩٩٧.
    Se establecieron 9 comités de mitigación de desastres y preparación para casos de desastre departamentales y 81 comunales UN إنشاء تسع لجان بالمقاطعات و 81 لجنة محلية للتخفيف من آثار الكوارث والتأهب لها
    Sabes, tradicionalmente, las mujeres son mucho más comunales que los hombres. Open Subtitles اتعلمين , تقليدياً , النساء اكثر طائفية من الرجال
    Hoy se han establecido Consejos municipales, comunales y regionales que participan en la gestión descentralizada de las distintas colectividades. UN واليوم، أنشئت مجالس للبلديات والقــرى والمناطــق لتشــارك فــي الحكم اللامركزي للمجتمعات المختلفة.
    Asimismo, desea saber si los comités comunales son elegidos o nombrados. UN والتمست، بالإضافة إلى ذلك، توضيحاً لمسألة ما إذا كانت اللجان على مستوى الكوميون تُنتخب انتخاباً أم تُعيَّن تعييناً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more