"comunes con" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشتركة مع
        
    • مشتركة مع
        
    • المشتركة فيما
        
    • موحدة مع
        
    • المشتركة إزاء
        
    • مشتركين من
        
    Coordinación de las actividades de los servicios comunes con otros grupos de usuarios; UN وكذلك تنسيق أنشطة الخدمات المشتركة مع الهيئات المستعملة اﻷخرى؛
    Coordinación de las actividades de los servicios comunes con otros grupos de usuarios; UN وكذلك تنسيق أنشطة الخدمات المشتركة مع الهيئات المستعملة اﻷخرى؛
    Puede considerarse también la posibilidad de compartir servicios comunes con otras instituciones internacionales con sede en La Haya. UN ويمكن أيضاً النظر في إمكانية تقاسم الخدمات المشتركة مع المؤسسات الدولية الأخرى التي توجد مقارها في لاهاي.
    En este sentido, compartimos atributos, experiencias y objetivos comunes con la gran mayoría de los Estados representados aquí hoy. UN وبهذه الروح فإننا نشاطر خصائص وتجارب وأهدافا مشتركة مع اﻷغلبية الساحقة من الدول الممثلة هنا اليوم.
    Myanmar tiene fronteras comunes con cinco países, incluidas las dos naciones más pobladas del mundo: China y la India. UN فميانمار تتشاطر حدودا مشتركة مع خمسة بلدان من بينها أكثر دولتين اكتظاظا بالسكان، وهما الصين والهند.
    Actividades de servicios comunes con otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas UN جهات أخرى خدمات مشتركة مع منظمات أخرى في منظومة الأمم المتحدة
    Contabilidad de los gastos, incluidos los gastos comunes con otro servicio de las Naciones Unidas UN المحاسبة على النفقات، بما في ذلك المحاسبة المشتركة مع خدمات الأمم الأخرى
    Honorarios por concepto de auditoría externa, servicios financieros y capacitación y servicios comunes con la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi UN المراجعة الخارجية للحسابات والتمويل ورسوم التدريب والخدمات المشتركة مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي
    Elementos comunes con el tribunal extraterritorial UN العناصر المشتركة مع المحكمة ذات الولاية القضائية التي تتجاوز الحدود الإقليمية
    Atendiendo a los vínculos históricos comunes con el pueblo de Jammu y Cachemira, en especial a los vínculos religiosos comunes con su población musulmana, el Estado islámico del Afganistán está muy preocupado por la exacerbación de la situación en ese territorio. UN وعلى أساس روابط دولة أفغانستان اﻹسلامية التاريخية المشتركة مع شعب جامو وكشمير، ولا سيما الروابط الدينية المشتركة مع سكانها المسلمين، فإنها تشعر بانشغال عميق إزاء تصعيد الحالة في ذلك اﻹقليم.
    Las gestiones comunes con la Oficina mencionada se centraron en la forma de abordar la cuestión de la libertad de circulación y la elección del lugar de residencia en los países de la CEI, así como en la restitución de los bienes de repatriados en el Caúcaso. UN وشددت الجهود المشتركة مع مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان على مسألة حرية الحركة واختيار مكان اﻹقامة في بلدان رابطة الدول المستقلة، وكذلك إعادة ممتلكات العائدين في القوقاز.
    Durante las negociaciones, Turquía procuró, sin éxito, que se incluyera una cláusula de excepción a la Convención, que liberaría a los Estados Partes de las obligaciones que les incumben en virtud del tratado con respecto a sus fronteras comunes con los países que no hubieran adherido a dicho instrumento. UN وخلال المفاوضات، سعت تركيا دون جدوى إلى إدراج فقرة استثناء من الاتفاقية من شأنها أن تعفي الدول اﻷطراف من التزاماتها التعاهدية فيما يتعلق بحدودها المشتركة مع البلدان التي لم تصبح أطرافا في الاتفاقية.
    Se solicitó que se presentaran en el período de sesiones anual de 1998 informes sobre la marcha del sistema integrado de información de gestión y las conversaciones sobre servicios comunes con el FNUAP y el UNICEF. UN كما طلب تقديم تقارير مرحلية عن نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل والمناقشات المتعلقة بالخدمات المشتركة مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، وذلك للدورة السنوية لعام ١٩٩٨.
    La Comisión Consultiva observa que, el Secretario General ha explorado la posibilidad de establecer servicios administrativos comunes con la Corte Internacional de Justicia (A/C.5/49/42, párr. 6). UN وتلاحظ اللجنة أن اﻷمين العام قد استطلع إمكانية وضع ترتيبات إدارية مشتركة مع محكمة العدل الدولية.
    Al mismo tiempo, el MPF presenta rasgos comunes con la migración regular. UN وفي نفس الوقت لحركة الأشخاص الطبيعيين خصائص مشتركة مع الهجرة العادية.
    Preparación de proyectos de acuerdos sobre servicios comunes con los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas como parte de la planificación de una misión en Darfur UN إعداد مشاريع اتفاقات خدمات مشتركة مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في إطار التخطيط لبعثة دارفور
    Las responsabilidades asignadas a los jefes de los departamentos no excluyen el establecimiento de objetivos comunes con la Oficina de Gestión de Recursos Humanos para determinados temas. UN ولا تستثنى المسؤوليات المعهود بها إلى مديري الإدارات وضع أهداف مشتركة مع إدارة الموارد البشرية بالنسبة لبعض الموضوعات.
    Otras entidades Actividades de servicios comunes con otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas UN أنشطة خدمات مشتركة مع منظمات أخرى في منظومة الأمم المتحدة
    Actividades de servicios comunes con otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas UN أنشطة خدمات مشتركة مع منظمات أخرى في منظومة الأمم المتحدة
    2.5 Reafirman la importancia de la coordinación en los foros multilaterales de desarme, a fin de promover posiciones comunes con relación al progreso de la comunidad internacional hacia el desarme nuclear total. UN 2-5 يؤكدون أهمية التنسيق في إطار المحافل الدولية المعنية بنزع السلاح، بهدف تحقيق مواقفهم المشتركة فيما يتعلق بضرورة تقدم المجتمع الدولي نحو تحقيق النزع الشامل للأسلحة النووية.
    Algunas delegaciones dijeron que el FNUAP debería establecer indicadores comunes con el PNUD y el UNICEF. UN وذكرت بعض الوفود أنه ينبغي للصندوق أن يضع مؤشرات موحدة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف).
    - Promover la transparencia y enfoques comunes con miras a establecer principios y mecanismos relacionados con el marcado y la localización; UN - تعزيز الشفافية والنهج المشتركة إزاء المبادئ والآليات المتعلقة بوضع العلامات والتتبع؛
    g) Aplique procedimientos destinados a la rotación del actuario en intervalos de tiempo razonables y considere el nombramiento de actuarios comunes con el objeto de instar a la transferencia de conocimientos (párrafo 95); UN (ز) تنفيذ عمليات لتناوب الخبير الاكتواري على فترات زمنية معقولة والنظر في تعيين خبراء اكتواريين مشتركين من أجل تشجيع نقل المعارف (الفقرة 95)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more