"comunes en materia" - Translation from Spanish to Arabic

    • موحدة فيما يتعلق
        
    • مشتركة بشأن
        
    • المشتركة في مجال
        
    • محددة ذات أهمية عامة في مجال
        
    • المشتركة المتعلقة
        
    • المشتركة إزاء
        
    • المشتركة بشأن
        
    • مشتركة في مجال
        
    • موحدة بشأن
        
    • المشتركة من أجل
        
    • مشتركة متصلة
        
    • المشتركة للمنافسة
        
    • مشتركة تطبقها
        
    En el ejercicio de sus funciones, la Comisión se guía por el principio establecido en los acuerdos entre las Naciones Unidas y las demás organizaciones, que tiende al desarrollo de una sola administración pública internacional unificada por medio de la aplicación de normas, métodos y disposiciones comunes en materia de personal. UN وتسترشد اللجنة في أداء مهامها بالمبدأ الوارد في الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى، والذي يهدف إلى إقامة خدمة مدنية دولية موحدة عن طريق تطبيق معايير وطرق وترتيبات موحدة فيما يتعلق بشؤون الموظفين.
    En el ejercicio de esas funciones, la Comisión se guía por el principio establecido en los acuerdos suscritos entre las Naciones Unidas y las demás organizaciones, que tiene por objetivo el desarrollo de una sola administración pública internacional unificada por medio de la aplicación de normas, métodos y disposiciones comunes en materia de personal. UN وتسترشد اللجنة في أداء مهامها بالمبدأ الوارد في الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى، والذي يهدف إلى إقامة خدمة مدنية دولية موحدة عن طريق تطبيق معايير وطرق وترتيبات موحدة فيما يتعلق بشؤون الموظفين.
    En un acuerdo sobre cuatro objetivos mundiales comunes en materia de bosques se definen más detenidamente las prioridades para el progreso nacional y mundial. UN وقد تم الاتفاق على أربعة أهداف عالمية مشتركة بشأن الغابات، ويحدد هذا الاتفاق الأولويات بصورة أكبر في ما يتعلق بالتقدم المحرز على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Si bien todos los países en desarrollo se enfrentan con algunos problemas comunes en materia de fomento de la empresa, los países menos adelantados (PMA) tropiezan con dificultades adicionales. UN وبينما تواجه جميع البلدان النامية بعض المشاكل المشتركة في مجال تنمية المشاريع، تواجه أقل البلدان نمواً صعوبات إضافية.
    El Programa promueve activamente los acuerdos de cooperación subregionales para detectar y resolver problemas comunes en materia de fiscalización de drogas. UN ويشجع البرنامج على نحو فعال ترتيبات التعاون دون اﻹقليمية الرامية إلى تحديد ومعالجة مشاكل محددة ذات أهمية عامة في مجال مراقبة المخدرات.
    En la General Business Guide se pasa revista a los proveedores del sistema de las Naciones Unidas y se detallan los principios y las prácticas comunes en materia de adquisición de bienes y servicios; también se proporcionan las direcciones de las organizaciones de las Naciones Unidas, las oficinas locales y las misiones de mantenimiento de la paz. UN ويقدم الدليل لموردي منظومة الأمم المتحدة نظرة عامة وتفاصيل عن المبادئ والممارسات المشتركة المتعلقة بالمشتريات مقرونة بعناوين هيئات الأمم المتحدة والمكاتب القطرية وبعثات حفظ السلام.
    A la larga, un acuerdo multilateral mediante el cual los países se comprometan a adoptar determinados enfoques comunes en materia de política de competencia sentaría las bases prácticas para hacer surgir la confianza al acrecentar la convergencia entre los miembros hacia las mejores prácticas en materia de competencia " . UN فالاتفاق المتعدد الأطراف الذي تلتزم فيه البلدان ببعض النُهُج المشتركة إزاء سياسة المنافسة يوفِّر عبر الزمن الأساس العملي لظهور هذه الثقة بتوسيع نطاق التقارب في أفضل الممارسات بين الأعضاء " (13).
    La comunidad internacional debería tomar como base estos puntos de vista comunes en materia normativa para promover una mayor cooperación multilateral. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتمسك بتلك الآراء المشتركة بشأن السياسات من أجل تعزيز تعاون متعدد الأطراف على نحو أوثق.
    Aunque la comunidad internacional ha logrado formular normas y objetivos comunes en materia de derechos humanos para toda la humanidad, es angustioso observar que un conjunto de derechos tenga precedencia para algunos, mientras que otros derechos pasen inadvertidos. UN وبالرغم من أن المجتمع الدولي قد استطاع وضع معايير وأهداف مشتركة في مجال حقوق الإنسان فإنه مما يدعو إلى الأسى أن بعض الدول تعطي أولوية لبعض الحقوق بينما تتجاهل البعض الآخر.
    En el ejercicio de sus funciones, la Comisión se guía por el principio establecido en los acuerdos suscritos entre las Naciones Unidas y las demás organizaciones, que tiene por objetivo el desarrollo de una sola administración pública internacional unificada por medio de la aplicación de normas, métodos y disposiciones comunes en materia de personal. UN وتسترشد اللجنة في أداء مهامها بالمبدأ الوارد في الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى، الذي يهدف إلى إقامة خدمة مدنية دولية موحدة عن طريق تطبيق معايير ومنهجيات وترتيبات موحدة فيما يتعلق بشؤون الموظفين.
    En el ejercicio de sus funciones, la Comisión se guía por el principio establecido en los acuerdos suscritos entre las Naciones Unidas y las demás organizaciones, que tiene por objetivo el desarrollo de una sola administración pública internacional unificada por medio de la aplicación de normas, métodos y disposiciones comunes en materia de personal. UN وتسترشد اللجنة في أداء مهامها بالمبدأ الوارد في الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى، الذي يهدف إلى إقامة خدمة مدنية دولية موحدة عن طريق تطبيق معايير ومنهجيات وترتيبات موحدة فيما يتعلق بشؤون الموظفين.
    En el ejercicio de sus funciones, la Comisión se guía por el principio establecido en los acuerdos suscritos entre las Naciones Unidas y las demás organizaciones, que tiene por objetivo el desarrollo de una sola administración pública internacional unificada por medio de la aplicación de normas, métodos y disposiciones comunes en materia de personal. UN وتسترشد اللجنة في أداء مهامها بالمبدأ الوارد في الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى، وهو المبدأ الذي يهدف إلى إقامة خدمة مدنية دولية موحدة عن طريق تطبيق معايير ومنهجيات وترتيبات موحدة فيما يتعلق بشؤون الموظفين.
    En el ejercicio de sus funciones, la Comisión se guía por el principio establecido en los acuerdos suscritos entre las Naciones Unidas y las demás organizaciones, que tiene por objetivo el desarrollo de una sola administración pública internacional unificada por medio de la aplicación de normas, métodos y disposiciones comunes en materia de personal. UN وتسترشد اللجنة في أداء مهامها بالمبدأ الوارد في الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى، وهو المبدأ الذي يهدف إلى إقامة خدمة مدنية دولية موحدة عن طريق تطبيق معايير ومنهجيات وترتيبات موحدة فيما يتعلق بشؤون الموظفين.
    La elaboración ulterior de normas comunes en materia de datos y una mayor comprensión de la base de usuarios potenciales podrían mejorar drásticamente la eficiencia general y los beneficios socioeconómicos de las aplicaciones marítimas de la tecnología espacial. UN ومن شأن وضع معايير مشتركة بشأن البيانات وتحسين فهم قاعدة المستخدمين الممكنة أن يعزِّزا بدرجة كبيرة فعالية فوائد التطبيقات البحرية لتكنولوجيا الفضاء وفوائدها الاجتماعية الاقتصادية بشكل عام.
    El documento de trabajo de la Comisión Europea titulado " Normas comunes en materia de procedimientos de asilo " , aprobado el 3 de marzo de 1999, contiene una serie de sugerencias alentadoras a ese respecto. UN وتتضمن وثيقة العمل التي اعتمدتها المفوضية الأوروبية في 3 آذار/مارس 1999 بعنوان " نحو وضع معايير مشتركة بشأن اجراءات اللجوء " عددا من المقترحات المشجعة في هذا الصدد.
    En su resolución 2006/49, el Consejo Económico y Social decidió fortalecer el acuerdo internacional sobre los bosques y fijar los objetivos generales comunes en materia forestal para conseguir progresos para 2015. UN وقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره 2006/49، تعزيز الترتيب الدولي المتعلق بالغابات وتحديد أهداف عالمية مشتركة بشأن الغابات لإحراز تقدم بحلول عام 2015.
    Para concluir, una vez más renovamos nuestro compromiso con el multilateralismo como medio importante de buscar y lograr nuestros objetivos comunes en materia de desarme y nuestra determinación de seguir promoviendo el multilateralismo en ese sentido. UN وفي الختام، نجدد الإعراب مرة أخرى عن التزامنا بتعددية الأطراف باعتبارها وسيلة هامة للسعي إلى تحقيق أهدافنا المشتركة في مجال نزع السلاح، وإصرارنا على مواصلة تعزيز تعددية الأطراف في ذلك الصدد.
    Australia y la gran mayoría de los Estados representados en ella quieren avanzar hacia el logro de sus prioridades comunes en materia de desarme. UN فأستراليا وأغلبية كبيرة من الدول الممثلة في المؤتمر تريد إحراز تقدم في أولوياتها المشتركة في مجال نزع السلاح.
    El Programa promueve activamente los acuerdos de cooperación subregionales para detectar y resolver problemas comunes en materia de fiscalización de drogas. UN ويشجع البرنامج على نحو فعال ترتيبات التعاون دون اﻹقليمية الرامية إلى تحديد ومعالجة مشاكل محددة ذات أهمية عامة في مجال مراقبة المخدرات.
    Por consiguiente, la participación del Banco en la labor del Consejo en calidad de observador debería resultar provechosa para ambas entidades en la consecución de los objetivos y metas comunes en materia de desarrollo económico y social en los planos nacional e internacional. UN ومن ثم، فإن مشاركة البنك في أعمال المجلس بصفة مراقب من شأنها أن تعود بالنفع على الطرفين في سعيهما نحو بلوغ الأهداف والغايات المشتركة المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    A la larga, un acuerdo multilateral mediante el cual los países se comprometan a adoptar determinados enfoques comunes en materia de política de competencia sentaría las bases prácticas para hacer surgir la confianza al acrecentar la convergencia entre los miembros hacia las mejores prácticas en materia de competencia " . UN فالاتفاق المتعدد الأطراف الذي تلتزم فيه البلدان ببعض النُهُج المشتركة إزاء سياسة المنافسة يوفِّر عبر الزمن الأساس العملي لظهور هذه الثقة بتوسيع نطاق التقارب في أفضل الممارسات بين الأعضاء " ().
    39. La Visión conjunta de las Naciones Unidas para Sierra Leona define las prioridades comunes en materia de programas y proyectos y sirve además de mecanismo de planificación de una estrategia coordinada de asistencia de las Naciones Unidas. UN 39 - وذكر أن رؤية الأمم المتحدة المشتركة بشأن سيراليون تحدد الأولويات المشتركة للبرامج والمشاريع كما توفر آلية تخطيط بالنسبة للاستراتيجية المنسقة للمساعدات التي تقدمها الأمم المتحدة.
    El Brasil, en su calidad de coordinador de un grupo de 22 países en desarrollo con intereses comunes en materia de agricultura, lamenta que no se haya llegado a un acuerdo en Cancún. UN إن البرازيل، بصفتها منسقا لمجموعة تضم 22 بلدا ناميا لها اهتمامات مشتركة في مجال الزراعة، تأسف لعدم التوصل إلى اتفاق في كانكون.
    El Sr. Rhodes, junto con los demás miembros de la Comisión, es responsable ante la Asamblea General de desarrollar una sola administración pública internacional unificada por medio de la aplicación de normas, métodos y disposiciones comunes en materia de personal. UN ويتحمل السيد رودس، إلى جانب أعضاء اللجنة الآخرين، المسؤولية أمام الجمعية العامة للوصول إلى خدمة مدنية دولية واحدة وموحدة من خلال تطبيق معايير وأساليب وترتيبات موحدة بشأن الموظفين.
    Asociación sobre conocimientos comunes en materia de consumo y producción sostenibles UN الشراكة بشأن المعارف المشتركة من أجل الاستهلاك والإنتاج المستدامين
    Participación, junto con organismos de las Naciones Unidas, ONG locales y el Ministerio de la Familia y Asuntos Sociales, en las reuniones mensuales del grupo temático sobre el género dirigidas por el UNFPA, con objeto de formular actividades comunes en materia de género y crear sinergias a fin de incorporar la perspectiva de género en los diferentes ámbitos UN المشاركة شهريا في اجتماع الفريق المعني بموضوع المسائل الجنسانية الذي يترأسه صندوق الأمم المتحدة للسكان وتحضره وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المحلية ووزارة الأسرة والشؤون الاجتماعية، وذلك بهدف صياغة أنشطة مشتركة متصلة بالمسائل الجنسانية وتحقيق تفاعلات في مجال تعميم المنظور الجنساني
    K. Agrupaciones regionales y normas comunes en materia de competencia 12 UN كاف - المجموعات الإقليمية والقواعد المشتركة للمنافسة 14
    28. Además, al parecer está surgiendo en muchos países un consenso acerca de la necesidad de tomar en consideración, cuando ello sea posible, la adopción de normas comunes en materia de competencia para aquellas agrupaciones regionales que comporten acuerdos de libre comercio o la creación de mercados comunes. UN 28- ويبدو أن توافقاً في الآراء بدأ يتبلور في العديد من البلدان فيما يتعلق بالحاجة إلى النظر، حيثما أمكن، في اعتماد قواعد مشتركة تطبقها التكتلات الإقليمية في شكل اتفاقات تجارة حرة أو إنشاء أسواق مشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more