"comunes pero diferenciadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشتركة ولكن المتباينة
        
    • المشتركة وإن كانت متباينة
        
    • المشتركة ولكن المتمايزة
        
    • المشتركة ولكن المتفاوتة
        
    • المشتركة لكن المتباينة
        
    • المشتركة والمتمايزة
        
    • المشتركة وإن كانت متفاوتة
        
    • المشتركة والمتباينة في الوقت
        
    • المشتركة ولكن متفاوتة
        
    • مشتركة وإن كانت متباينة
        
    • مشتركة ولكن متباينة
        
    • المشتركة وإن تكن متباينة
        
    • مشتركة ولكن متفاوتة
        
    • المشتركة المتباينة
        
    • المشتركة والمتفاوتة
        
    La Conferencia de Río había establecido el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas, que variaban según la capacidad de cada país. UN وقد أرسى مؤتمر ريو مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة التي تتفاوت بحسب قدرة كل بلد من البلدان.
    Al respecto, en la Declaración de Río sentamos el principio de las responsabilidades comunes, pero diferenciadas, que incumben a los distintos países. UN وفــي إعــلان ريــو، أشرنــا إلى مبــدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة للبلدان في هذا المضمار.
    Varios representantes destacaron que el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas debía ser la base de las negociaciones. UN وشدد عدة ممثلين على أنه ينبغي أن تستند المفاوضات إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة.
    El Presidente hizo referencia a las orientaciones para el proceso de negociación, como los principios de la equidad y las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN واستعرض المبادئ التوجيهية للعملية التفاوضية، مثل مبدأ الانصاف ومبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متباينة.
    Debe reflejar de manera adecuada las responsabilidades y capacidades comunes pero diferenciadas. UN ويجب أن تعكس بصورة وافية المسؤوليات والقدرات المشتركة ولكن المتمايزة.
    Por lo tanto, debemos basar nuestros esfuerzos conjuntos en la noción de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ولذلك، يجب أن نبني جهدنا المشترك على مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    Con ese fin, la comunidad internacional necesita elaborar planes específicos con base al principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ولهذا الغرض، يتعين على المجتمع الدولي أن يضع خططا محددة بموجب مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    En primer lugar, debe afianzar el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN أولا، ينبغي أن يجسد هذا الإطار مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة.
    Asimismo, la cuestión exige una respuesta inmediata basada en las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades de varios países. UN فتلك التحديات أيضا تتطلب استجابة فورية على أساس المسؤوليات والقدرات المشتركة ولكن المتباينة للبلدان المختلفة.
    35. El cambio climático debe abordarse en el contexto del desarrollo sostenible y el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN 35 - وأضاف أنه يجب معالجة تغير المناخ في سياق التنمية المستدامة ومبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    El principio 7 señala que los Estados tienen responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ويتناول المبدأ ٧ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة.
    Los países en desarrollo han subrayado la importancia de otros principios de la CNUMAD, en particular el principio 7, relativo a las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وأبرزت البلدان النامية أهمية المبادئ الأخرى لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، لا سيما المبدأ 7 المتعلق بالمسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة.
    También es importante la plena aplicación del principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ومن المهم أيضاً أن يكون هناك تطبيق كامل لمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة.
    Quedaba mucho por hacer, y la Conferencia no debía rehuir un debate futuro sobre la idoneidad de los compromisos, respetando al mismo tiempo el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ولا يزال هناك الكثير مما يتعين فعله، ويجب على المؤتمر ألا يعرض عن الجدل مستقبلاً بشأن مدى كفاية الالتزامات، مع احترام مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة.
    La Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo señala las responsabilidades comunes, pero diferenciadas, en el principio 7. UN ويشير إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، في المبدأ 7، إلى المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة.
    Los esfuerzos internacionales deben concentrarse en el diseño de un régimen mundial amplio, basado en el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ويجب تركيز الجهود الدولية على إيجاد نظام عالمي شامل، يستند إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة.
    El logro de la equidad en el comercio internacional es un objetivo común basado en responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وتحقيق الإنصاف في التجارة الدولية هو هدف مشترك قائم على أساس المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة.
    Y el acuerdo también debe ser justo, es decir, reflejar el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ولا بد أن يكون هذا الاتفاق منصفاً يتجلى فيه مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتمايزة في آن واحد.
    En los resultados de la Conferencia de Bali se debe mantener el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ودعا إلى ضرورة أن تحافظ نتائج مؤتمر بالي على مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة.
    Ese desafío sólo se puede abordar eficazmente mediante una colaboración entre los países en desarrollo y los países desarrollados, partiendo del principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ولا يمكن التصدي لهذا التحدي بفعالية إلا بإقامة شراكة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو تستند إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة في الوقت نفسه.
    Al avecinarse la Conferencia de Río de 2012, quedan por resolver serios problemas relacionados con la forma de reafirmar y poner en práctica el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وفي الوقت الذي يقترب فيه موعد مؤتمر ريو في عام 2012، لا تزال هناك تساؤلات جادة حول كيفية إعادة تأكيد مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن متفاوتة وتنفيذه.
    El principio de " responsabilidades comunes pero diferenciadas " es un logro esencial de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN ٥ - وإن مبدأ " مسؤوليات مشتركة وإن كانت متباينة " هو إنجاز أساسي من إنجازات إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية.
    El mecanismo ENE es consistente con el principio de responsabilidades comunes, pero diferenciadas, y de acuerdo a sus respectivas capacidades. UN وتتسق آلية الانبعاثات الصافية المجتنبة مع مبدأ تحمل البلدان مسؤوليات مشتركة ولكن متباينة وفقا لقدرات كل منها.
    Señalando que tanto el Convenio de Viena como el Protocolo de Montreal son más de carácter preventivo que correctivo, recordó que ambos se inspiraban en el principio de precaución y el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ولدى إشارته إلى أن كلاً من اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال هما في الأصل للوقاية وليس للعلاج، أشار إلى أن كلا منهما ينم عن المبدأ التحوطي ومبدأ المسؤوليات المشتركة وإن تكن متباينة.
    La Comunidad reitera su llamamiento para que se establezca una cooperación internacional significativa y un retorno al principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وإن الجماعة دعت من جديد إلى التعاون الدولي الوثيق والعودة إلى مبدأ مسؤولية مشتركة ولكن متفاوتة.
    Sin embargo, esas metas no deben condicionarse a la imposición de compromisos de reducción por parte de los países en desarrollo, y no debe hacerse caso omiso del principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN غير أن هذين الهدفين لا يجب فرضهما على البلدان النامية ولا يجب تجاهل مبدأ المسؤوليات المشتركة المتباينة.
    Todos los países tienen la responsabilidad de adoptar medidas en razón de sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus capacidades respectivas. UN وعلى جميع البلدان تقع مسؤولية العمل وفقا لقدراتها الذاتية ومسؤولياتها المشتركة والمتفاوتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more