"comunicó a la comisión" - Translation from Spanish to Arabic

    • أبلغت اللجنة
        
    • إبلاغ اللجنة
        
    • وأبلغ اللجنة
        
    • بإعلام اللجنة
        
    • بإبلاغ اللجنة
        
    • أشعرت اللجنة
        
    • وأُبلِغت اللجنة
        
    En respuesta a su pregunta, se comunicó a la Comisión que esas estimaciones se basaban en los costos estándar totales. UN ولدى الاستفسار عن ذلك، أبلغت اللجنة بأن هذه التكاليف تستند إلى معايير التكلفة الكاملة.
    Se comunicó a la Comisión que la inclusión de esa suma era un error. UN وقد أبلغت اللجنة بأن إدراج هذا المبلغ حدث خطأ.
    Se comunicó a la Comisión que esas tasas se basan en todo lo posible en la estimación de la vida útil del equipo de que se trata. UN وقد أبلغت اللجنة أن هذه المعدلات تستند، قدر اﻹمكان، الى تقديرات العمر المتوقع للمعدات المعينة.
    Se comunicó a la Comisión que, cuando el helicóptero estaba sujeto a la carta de asistencia, tendía a estar infrautilizado, pero no se explicó el aumento propuesto. UN وتم إبلاغ اللجنة أن هناك اتجاه إلى التقليل من استخدام الطائرة، عندما كانت تحت طلب التوريد، غير أنه لا يوجد تفسير للزيادة المقترحة.
    comunicó a la Comisión que el Sr. Haworth había sido elegido Vicepresidente y que el Sr. Rajan seguiría siendo el otro Vicepresidente. UN وأبلغ اللجنة أن السيد هاوورث قد انتُخب نائبا للرئيس، وأن السيد راجان سيواصل عمله بوصفه النائب الآخر للرئيس.
    En la 36a sesión, celebrada el 9 de diciembre, el Vicepresidente de la Comisión, Henri Raubenheimer (Sudáfrica) comunicó a la Comisión los resultados de las consultas oficiosas celebradas sobre el proyecto de resolución. UN 9 - وفي الجلسة 36 المعقودة في 9 كانون الأول/ديسمبر، قام نائب رئيس اللجنة هنري راوبنهايمر (جنوب أفريقيا) بإعلام اللجنة بنتائج المشاورات غير الرسمية التي أُجريت بشأن مشروع القرار.
    Después de haber presentado su reclamación, el reclamante comunicó a la Comisión que el banco había anulado la penalización y los intereses a causa del pago parcial de las sumas debidas al banco gracias al Programa kuwaití de cobro de deudas difíciles de la Ley Nº 41. UN وقامت الجهة صاحبة المطالبة، بعد تقديم مطالبتها، بإبلاغ اللجنة بأن المصرف قد ألغى غرامات التأخير ومدفوعات الفائدة المصرفية بسبب قيام الجهة صاحبة المطالبة بالدفع الجزئي للمبالغ المستحقة للمصرف كجزء من برنامج تسوية الديون العسيرة المنصوص عليه في القانون رقم 41.
    Ulteriormente comunicó a la Comisión que el Secretario General todavía no podía presentar una propuesta presupuestaria actualizada. UN وفي وقت لاحق، أبلغت اللجنة أن الأمين العام ليس بإمكانه أن يقدم الآن مقترحا مستكملا للميزانية.
    Se comunicó a la Comisión Consultiva que se habían hecho investigaciones preliminares sobre esas tres series de cuestiones, pero que en la etapa actual del proceso aún no se había hecho un análisis ulterior ni cuantitativo de las conclusiones pertinentes. UN وقد أبلغت اللجنة بأنه قد تم إجراء تحريات أولية بشأن هذه المجموعات الثلاث من المسائل، إلا أن الاستنتاجات ذات الصلة لم تخضع لمزيد من التحليل، كما لم تحدد تكلفتها في هذه المرحلة من العملية.
    Ulteriormente se comunicó a la Comisión Consultiva que el Secretario General todavía no podía presentar una propuesta presupuestaria actualizada. UN وفي وقت لاحق، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن الأمين العام لم يكن بإمكانه أن يقدم مقترحا مستكملا للميزانية في ذلك الوقت.
    También en la misma sesión, se comunicó a la Comisión que el proyecto de resolución revisado no tenía consecuencias para el presupuesto por programas. UN 11 - وفي الجلسة نفسها أيضا، أبلغت اللجنة أن مشروع القرار المنقح لا تترتب عليه أي آثار في الميزانية البرنامجية.
    Atendiendo a su solicitud de información, se comunicó a la Comisión, que la suspensión de la obligación de renunciar a la condición de residente permanente podía tener consecuencias financieras para la Organización. UN ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن إلغاء شرط التخلي عن مركز المقيم الدائم قد يجر عواقب مالية على المنظمة.
    En respuesta a sus preguntas, se comunicó a la Comisión que el recorte por valor de 129 millones de dólares comprendía dos elementos: UN وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن تخفيض مبلغ 129 مليون دولار يشمل عنصرين هما:
    En respuesta a sus preguntas, se comunicó a la Comisión que los recursos solicitados se utilizarían para consolidar y seguir desarrollando la plataforma de gestión de documentos con nuevas funcionalidades. UN ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن الموارد المطلوبة ستستخدم لتوطيد المشروع وزيادة تطويره بوظائف جديدة.
    Atendiendo a una solicitud de información, se comunicó a la Comisión que esa información no estaba disponible. UN وتم إبلاغ اللجنة لدى استفسارها بأن تلك المعلومات غير متوافرة في الوقت الحاضر.
    Por otra parte, se comunicó a la Comisión Consultiva que el Órgano Rector y la Conferencia General habían examinado las nuevas reformas del presupuesto y se esperaban nuevos informes de la secretaría de la UNESCO. UN وعلى الرغم من أنه تم إبلاغ اللجنة الاستشارية أن مجلس اﻹدارة والمؤتمر العام ناقشا اﻹصلاحات الجديدة للميزانية، ينتظر أن تقدم أمانة اليونسكو مزيدا من التقارير.
    Por otra parte, se comunicó a la Comisión Consultiva que el Consejo Ejecutivo y la Conferencia General habían examinado las nuevas reformas del presupuesto y se esperaban nuevos informes de la secretaría de la UNESCO. UN وعلى الرغم من أنه تم إبلاغ اللجنة الاستشارية أن مجلس الإدارة والمؤتمر العام ناقشا الإصلاحات الجديدة للميزانية، ينتظر أن تقدم أمانة اليونسكو مزيدا من التقارير.
    comunicó a la Comisión que los Sres. Madon y Oduro habían sido elegidos Vicepresidentes. UN وأبلغ اللجنة أن السادة مادون وأودورو قد انتخبا نائبين للرئيس.
    comunicó a la Comisión que todavía no se había acabado de preparar el informe que la Asamblea General había pedido al Secretario General en la decisión 47/459 y, por consiguiente, no sería posible presentarlo a la Comisión para su examen. UN وأبلغ اللجنة أن التقرير الذي طلبته الجمعية العامة من اﻷمين العام في إطار المقرر ٤٧/٤٥٩ ليس جاهزا بعد، وعليه فإنه لن يكون متاحا للجنة كيما تنظر فيه.
    15) Por su parte, la Organización Marítima Internacional (OMI) comunicó a la Comisión que el lapso transcurrido entre la comunicación de la reserva a un tratado del que la Organización es depositaria y su transmisión a los Estados interesados era por lo general de una o dos semanas. UN 15) وتفضلت أمانة المنظمة البحرية الدولية، من جهتها، بإعلام اللجنة بأن الأجل الفاصل بين تاريخ إبلاغ التحفظ على معاهدة تكون المنظمة وديعة لها، وتاريخ إحالته إلى الدول المهتمة، يتراوح بوجه عام بين أسبوع وأسبوعين.
    En la 63ª sesión, celebrada el 28 de mayo, el representante de Bangladesh y coordinador de consultas oficiosas sobre la Cuenta para el Desarrollo, comunicó a la Comisión que no se había alcanzado acuerdo sobre la cuestión relativa a las modalidades de utilización de la Cuenta para el Desarrollo. UN ٨ - في الجلسة ٦٣، المعقودة في ٢٨ أيار/ مايو، قام ممثل بنغلاديش ومنسق المشاورات غير الرسمية بشأن حساب التنمية بإبلاغ اللجنة بأنه لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن مسألة طرائق تشغيل حساب التنمية.
    También se comunicó a la Comisión que el avión ha estado en servicio en la zona de la Misión y que los gastos conexos se incluyen en la información más reciente proporcionada por sus representantes. UN كما أشعرت اللجنة بأن الطائرة الثابتة الجناحين تستعمل في منطقة البعثة وبأن التكاليف المرتبطة بذلك أدرجت في آخر معلومات قدمها ممثلوكم.
    Se comunicó a la Comisión que el Secretario General proponía un nuevo subprograma 8, Actividades subregionales para el desarrollo, en el proyecto de marco estratégico para el período 2010-2011, que figura en el programa del 48º período de sesiones del Comité del Programa y de la Coordinación. UN وأُبلِغت اللجنة أن الأمين العام يقترح إنشاء برنامج فرعي جديد، هو البرنامج الفرعي 8، الأنشطة دون الإقليمية لأغراض التنمية، ضمن الإطار الاستراتيجي المقترح للفترة 2010-2011، وهو اقتراح مُدرج على جدول أعمال الدورة الثامنة والأربعين للجنة البرنامج والتنسيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more