Texto de la comunicación de fecha 27 de septiembre de 1993 dirigida al Presidente de la República de Sudáfrica por el Presidente de la República de Madagascar | UN | نـص الرسالة المؤرخة ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ الموجهة الى رئيس جمهورية جنوب افريقيا من رئيس جمهورية مدغشقر |
1. El autor de la comunicación, de fecha 6 de diciembre de 1991, es L. K., ciudadano de Marruecos residente en Utrecht (Países Bajos). | UN | ١ - مقدم الرسالة )المؤرخة ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١( هو ل. ك.، وهو مواطن مغربي يقيم حاليا في أوتريشت بهولندا. |
C. comunicación de fecha 14 de julio de 1995 e informe del Secretario General de fecha 8 de septiembre de 1995138 | UN | الرسالة المؤرخة ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٥ وتقرير اﻷمين العام المؤرخ ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ |
1. El autor de la comunicación, de fecha 12 de diciembre de 2004, es Antonio Parra Corral, ciudadano español nacido en 1945. | UN | 1- صاحب البلاغ المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 2004 هو أنطونيو بارا كورال، وهو مواطن إسباني ولد في عام 1945. |
comunicación de fecha 10 de marzo de 1993 dirigida por el Ministro | UN | رسالة مؤرخة في ١٠ آذار/مارس ١٩٩٣، وموجهة من وزير |
a) comunicación de fecha 9 de octubre de 1995 e informe del Secretario General de fecha 17 de noviembre de 1995168 | UN | الرسالة المؤرخة ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ وتقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر عام ١٩٩٥ |
C. comunicación de fecha 14 de julio de 1995 e informe del Secretario General de fecha 8 de septiembre de 1995 | UN | جيم - الرسالة المؤرخة ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٥ وتقرير اﻷمين العام المؤرخ ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ |
I. comunicación de fecha 15 de junio de 1996 | UN | طاء - الرسالة المؤرخة ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٦ |
Tengo el honor de transmitir adjunta la comunicación, de fecha 23 de abril de 1996, que he recibido del Secretario General de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه الرسالة المؤرخة ٢٣ نيسان/أبريل ١٩٩٦، التي وردت الي من اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي. |
Sin embargo, cree conveniente destacar los siguientes párrafos contenidos en la comunicación de fecha 16 de septiembre de 1998: | UN | غير أنه يرى من المهم الإشارة إلى الفقرات التالية الواردة في الرسالة المؤرخة في 16 أيلول/ سبتمبر 1998: |
No obstante, el Relator Especial siente que hasta la fecha no se haya recibido respuesta del Gobierno a la comunicación de fecha 7 de marzo de 2000. | UN | بيد أنه يعرب عن أسفه لعدم رد الحكومة على الرسالة المؤرخة في 7 آذار/مارس 2000 حتى الآن. |
244. El 7 de diciembre de 2000 el Gobierno remitió una respuesta a la comunicación de fecha 11 de octubre de 2000. | UN | 244- وفي 7 كانون الأول/ديسمبر 2000، أرسلت الحكومة رداً على الرسالة المؤرخة في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
1. El autor de la comunicación, de fecha 30 de abril de 2003, es Laureano Oubiña Piñeiro, ciudadano español nacido en 1946. | UN | 1- صاحب البلاغ المؤرخ في 30 نيسان/أبريل 2003 هو لوريانو أوبينيا بينييرو، وهو مواطن إسباني من مواليد عام 1946. |
1.1 El autor de la comunicación, de fecha 29 de mayo de 2003, es Gerardo Gayoso Martínez, abogado de nacionalidad española, nacido en 1967. | UN | 1-1 صاحب البلاغ المؤرخ 29 أيار/مايو 2003 هو السيد خيراردو غايوسو مارتينيس، وهو محام من إسبانيا من مواليد عام 1967. |
1.1 El autor de la comunicación, de fecha 8 de enero de 2007, es el Sr. X. H. L., ciudadano chino nacido en 1991. | UN | 1-1 صاحب البلاغ المؤرخ 8 كانون الثاني/يناير 2007 هو السيد ش. ﻫ. ل.، وهو مواطن صيني من مواليد عام 1991. |
comunicación de fecha 16 de marzo de 1993 dirigida | UN | رسالة مؤرخة في ١٦ آذار/مارس ١٩٩٣، وموجهة من وزير |
174. El 26 de octubre de 2000, el Relator Especial envió una comunicación de seguimiento al Gobierno, advirtiendo que no había recibido respuesta a la comunicación de fecha 11 de febrero de 2000. | UN | 174- وفي 26 تشرين الأول/أكتوبر 2000، بعث المقرر الخاص رسالة متابعة إلى الحكومة، أشار فيها إلى أنه لم يتلق أي رد على رسالته المؤرخة في 11 شباط/فبراير 2000. |
E. comunicación de fecha 16 de abril de 1997 | UN | هاء - رسالة واردة في ١٦ نيسان/أبريل ١٩٩٧ |
Después de un recordatorio enviado al Estado Parte en febrero de 1996, el Estado Parte, en una comunicación de fecha 15 de julio de 1996, informó al Comité de que el Presidente del Senegal había dado instrucciones al Ministro de Justicia del Estado Parte de que hiciera un pago graciable al Sr. Koné, en concepto de indemnización por la duración de su detención en prisión preventiva. | UN | وبعد توجيه رسالة تذكير إلى الدولة الطرف في شباط/فبراير ١٩٩٦، أبلغت الدولة الطرف اللجنة، بمذكرة مؤرخة ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٦، بأن رئيس السنغال أعطى تعليمات لوزير العدل في الدولة الطرف بدفع مبلغ على سبيل الهبة للسيد كونيه، كتعويض عن فترة احتجازه قبل المحاكمة. |