"comunicaciones entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاتصال بين
        
    • الاتصالات بين
        
    • الرسائل المتبادلة بين
        
    • الاتصالات فيما بين
        
    • الرسائل بين
        
    • المراسلات بين
        
    • اتصال بين
        
    • البلاغات المقدمة من
        
    • البلاغات بين
        
    • التي تجري بين
        
    • رسائل بين
        
    • اﻻتصاﻻت فيما
        
    • المراسﻻت بين حكومة
        
    • إجراء اتصالات بين
        
    • للاتصالات فيما بين
        
    Cabe concebir que la ley trate de reflejar las estrictas medidas de seguridad que se utilizan en las comunicaciones entre computadoras. UN ومن المتصور أن من الممكن أن يسعى القانون إلى تجسيد التدابير الأمنية الصارمة المستخدمة في الاتصال بين الحواسيب.
    Es preciso mejorar las comunicaciones entre la Sede y las oficinas exteriores. UN وينبغي تحسين الاتصال بين المقر والميدان.
    Para que la reforma prospere, es necesario mejorar las comunicaciones entre todas las partes y a todos los niveles. UN ولكي يمضي اﻹصلاح قدما بفعالية، من الضروري تحسين الاتصالات بين جميع اﻷطراف وعلى جميع اﻷصعدة.
    Este Centro ha mejorado y aumentado notablemente las comunicaciones entre la Sede y el personal de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وقد حقق هذا المركز تحسنا وزيادة كبيرين في الاتصالات بين المقر وموظفي اﻷمم المتحدة العاملين في الميدان.
    En ninguno de estos casos puede el Estado tener acceso a las comunicaciones entre un acusado y su abogado. UN وفي الحالتين كلتيهما، لا تستطيع الدولة الوصول إلى الرسائل المتبادلة بين المتهم ومحاميه.
    En cuanto a la cuestión de rendición de cuentas, la delegación de Swazilandia observa con preocupación que existe una relativa parquedad en las comunicaciones entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN وفيما يتعلق بموضوع المساءلة يلاحظ وفد سوازيلند بقلق أن هناك نقصا في الاتصال بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    El nuevo Representante Especial estima que los informes sobre el seguimiento de dichas recomendaciones deberán integrarse en procedimientos establecidos sobre comunicaciones entre el Gobierno de Camboya y las Naciones Unidas, y no creando un nuevo mecanismo. UN ويرى الممثل الخاص الجديد أن الإبلاغ عن متابعة هذه التوصيات ينبغي أن يندرج ضمن اﻹجراءات القائمة في مجال الاتصال بين حكومة كمبوديا واﻷمم المتحدة لا من خلال إنشاء أي آلية جديدة.
    A tal efecto, la representante de las comisiones regionales ofreció ayuda al INSTRAW para facilitar las comunicaciones entre el INSTRAW y la CEPE. UN وتحقيقا لتلك الغاية، عرضت ممثلة اللجان اﻹقليمية مساعدة المعهد في تيسير الاتصال بين المعهد واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا.
    El costo de esta línea alquilada es de unos 20.000 dólares por año, en circunstancias en que los gastos telefónicos únicamente del PMA para las comunicaciones entre Roma y Nairobi en 1997 fueron del orden de 200.000 dólares. UN وتناهز تكلفة الخط المستأجر ٠٠٠ ٢٠ دولار في العام الواحد، وكانت تكاليف الهاتف وحدها، التي يتحملها برنامج اﻷغذية العالمي بشأن حركة الاتصال بين روما ونيروبي في عام ١٩٩٧، في حدود ٠٠٠ ٢٠٠ دولار.
    58. Los talleres fortalecieron las comunicaciones entre diversos agentes de los niveles nacional y local. UN 58- وعززت حلقتا العمل الاتصال بين الأطراف الفاعلة المختلفة على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Se estima que se necesitarían 49.400 dólares para los gastos de comunicaciones entre la zona de la misión y la Sede y las comunicaciones en todo el país. UN يقدر أنه يلزم مبلغ ٤٠٠ ٤٩ دولار لتغطية تكلفة الاتصالات بين منطقة البعثة والمقر الرئيسي والاتصالات داخل البلد.
    Este Centro ha mejorado y aumentado notablemente las comunicaciones entre la Sede y el personal de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وقد حقق هذا المركز تحسنا وزيادة كبيرين في الاتصالات بين المقر وموظفي اﻷمم المتحدة العاملين في الميدان.
    Además, habrá que fortalecer las comunicaciones entre los poderes legislativo y ejecutivo del gobierno. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سيجري تعزيز روابط الاتصالات بين الجهازين التشريعي والتنفيذي.
    Se considerará que todas las comunicaciones entre el abogado y su cliente son privilegiadas y, por consiguiente, no estarán sujetas a darse a conocer en el juicio, a menos que: UN تتمتع جميع الاتصالات بين المحامي وموكله بالسرية، ومن ثم لا يجوز إفشاؤها في المحاكمة، إلا إذا:
    Los equipos de comunicaciones entre los oficiales nacionales superiores y las autoridades nacionales respectivas caerán bajo la responsabilidad de los participantes. UN أما توفير معدات الاتصالات بين كبار الضباط الوطنيين والسلطات الوطنية المعنية فسيكون من مسؤولية الدول المشاركة.
    Procedimiento relativo a las comunicaciones entre Estados previstas en el Protocolo Facultativo UN إجراء الرسائل المتبادلة بين الدول في إطار البروتوكول الاختياري
    Procedimiento relativo a las comunicaciones entre Estados previstas en el Protocolo Facultativo UN إجراء الرسائل المتبادلة بين الدول في إطار البروتوكول الاختياري
    Sin embargo, ahora el valor de los protocolos de insolvencia transfronterizos y de la utilización de las Pautas aplicables a las comunicaciones entre tribunales en casos transfronterizos es incuestionable. UN بيد أنه لم يعد هناك الآن مجال للتشكّك في فائدة بروتوكولات الإعسار عبر الحدود واستخدام الاتصالات فيما بين المحاكم.
    i. Actuará de intermediaria en la transmisión de comunicaciones entre los Comandantes de las fuerzas de ambos bandos; sin embargo, esta función no deberá interpretarse en el sentido de que impida la comunicación entre los comandantes de ambos bandos por cualquier otro medio que deseen utilizar. UN )ط( تقوم بدور الوسيط في نقل الرسائل بين قادة الجانبين المتضادين، شريطة أن لا يفسر ما ذكر آنفا على أنه يمنع قادة الجانبين المتضادين من الاتصال بعضهم بالبعض بأي وسائل أخرى قد يرغبون في استخدامها.
    comunicaciones entre EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA ISLÁMICA DEL IRÁN Y EL REPRESENTANTE ESPECIAL UN المراسلات بين حكومة جمهورية ايران الاسلامية والممثل الخاص
    Los funcionarios de la Misión encargados de la labor humanitaria mantienen las comunicaciones entre la comunidad humanitaria y las secciones política y militar de la MONUC a todos los niveles, en especial sobre el terreno. UN ويشكل موظفو الشؤون الإنسانية في البعثة قناة اتصال بين الجهات الإنسانية والأقسام السياسية والعسكرية في البعثة على كافة المستويات، وبالأخص في الميدان.
    Actuaciones en relación con el procedimiento de comunicaciones entre Estados UN الإجراءات المتخذة في إطار إجراء البلاغات المقدمة من دولة
    No obstante, aunque la coordinación racionalizara y simplificara la tramitación e intercambio de comunicaciones entre los procedimientos especiales y los gobiernos, no debería impedir a los titulares de mandatos de procedimientos especiales actuar a título individual cuando entendiesen que era necesario hacerlo en el contexto de sus propios mandatos. UN غير أن التنسيق، وإنْ عمل على ترشيد وتبسيط عملية التجهيز وتبادل البلاغات بين الإجراءات الخاصة والحكومات، إلا أنه ينبغي ألا يمنع المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة من العمل بشكل منفرد حين يرون ذلك لازماً في إطار ولاياتهم.
    Todas las comunicaciones entre el acusado y su abogado defensor quedarán protegidas por el secreto profesional y no podrá disponerse su divulgación salvo que: UN ٢ - تخضع جميع المحادثات التي تجري بين المتهم ومحاميه للسرية المهنية ولا يجوز اﻷمر بإفشائها إلا إذا:
    2. INTERCAMBIO DE comunicaciones entre EL SECRETARIO GENERAL Y EL PRESIDENTE DEL CONSEJO DE SEGURIDAD SOBRE LA MISION DE VERIFICACION DE LAS NACIONES UNIDAS EN ANGOLA (UNAVEM II) UN تبادل رسائل بين اﻷمين العام ورئيس مجلــس اﻷمــن بشأن بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا )بعثة التحقق الثانية( وتقرير لاحــق مــن اﻷميــن العام بشــأن بعثــة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا
    Estos problemas serán los mismos en relación con los artículos 18 y 19, ya que el artículo 19 prevé también comunicaciones entre la Corte y los Estados, tanto si son Partes como si no lo son, que no tienen nada que ver con las solicitudes de cooperación. UN وتنشأ نفس المشاكل في المادتين 18 و19 مادامت المادة 19 تنص أيضا على إجراء اتصالات بين المحكمة والدول، الأطراف وغير الأطراف، مع العلم أن هذه الاتصالات لا علاقة لها بطلبات التعاون.
    Las comunicaciones entre detenidos o entre detenidos y personas del exterior distintas de su abogado no están amparadas por privilegio. UN وليست هناك حُرمة للاتصالات فيما بين المحتجزين أو فيما بين المحتجزين والأشخاص الموجودين بالخارج الذين بخلاف محاميهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more