"comunicado de nairobi" - Translation from Spanish to Arabic

    • بلاغ نيروبي
        
    • بيان نيروبي
        
    Se han conseguido algunos avances alentadores en la aplicación del comunicado de Nairobi. UN 13 - أحرز بعض التقدم المشجع في تنفيذ بلاغ نيروبي.
    Delegados del CNDP se reúnen regularmente con funcionarios de embajadas en ese país, pese a que en el comunicado de Nairobi el Gobierno de Rwanda se había comprometido a impedir la entrada y la salida de su territorio de miembros del CNDP; UN كما أن مندوبي المؤتمر يعقدون اجتماعات منتظمة مع موظفي السفارات هناك، مع أن حكومة رواندا تعهدت بموجب بلاغ نيروبي بمنع دخول أعضاء المؤتمر إلى أراضيها وخروجهم منها؛
    Informó al Consejo de que el Enviado Especial del Secretario General para la región de los Grandes Lagos, Sr. Olesegun Obasanjo, regresaría a la región para examinar la cuestión de la continuación de la presencia de grupos armados en la zona y dar seguimiento al comunicado de Nairobi. UN وقام بإبلاغ أبلغ المجلس بأن أولوسيغون أوباسانجو، المبعوث الخاص للأمين العام لمنطقة البحيرات الكبرى، سيعود إلى المنطقة لمعالجة استمرار وجود الجماعات المسلحة هناك وللمتابعة بشأن بلاغ نيروبي.
    Informó al Consejo de que Olesegun Obasanjo, Enviado Especial para la región de los Grandes Lagos, regresaría a la región a fines de semana para examinar la cuestión de la continuación de la presencia de grupos armados ruandeses en el lugar y dar seguimiento al comunicado de Nairobi. UN وأبلغ المجلس بأن أوليسيغون أوباسانجو، المبعوث الخاص لمنطقة البحيرات الكبرى، سيعود إلى المنطقة في نهاية الأسبوع لمعالجة مسألة استمرار وجود الجماعات المسلحة الرواندية فيها ولمتابعة بلاغ نيروبي.
    En su calidad de facilitador de las conversaciones, Kenya distribuyó a los miembros del Consejo el comunicado de Nairobi sobre el Sudán. UN وقامت كينيا بوصفها الوسيط في المحادثات بتعميم بيان نيروبي بشأن السودان على أعضاء المجلس.
    El Consejo de Seguridad alienta a las autoridades de la República Democrática del Congo y la República de Rwanda a que cumplan íntegramente los compromisos que figuran en el comunicado de Nairobi y sigan cooperando para resolver sus problemas de seguridad comunes. UN " ويشجع مجلس الأمن سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية رواندا على تنفيذ التزاماتهما الواردة في بلاغ نيروبي تنفيذا تاما، ومواصلة التعاون على حل شواغلهما الأمنية المشتركة.
    Tras el comunicado de Nairobi se ha renovado el interés en la labor de desarme, desmovilización, reintegración, repatriación y reasentamiento, que es un factor importante para lograr los parámetros enunciados en mi informe anterior. UN 14 - وأدى بلاغ نيروبي إلى تجدد التركيز على عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين أو الإعادة إلى الوطن، مما يعد خطوة مهمة نحو تحقيق النقاط المرجعية المبينة في تقريري السابق.
    El grupo mixto de vigilancia, establecido a raíz del comunicado de Nairobi a nivel de enviados y del equipo de tareas, siguió prestando asistencia a las partes en la aplicación del comunicado. UN 14 - وواصل فريق الرصد المشترك، الذي تم إنشاؤه بعد صدور بلاغ نيروبي على مستوى المبعوثين وفرق العمل، مساعدة الأطرف على تنفيذ بلاغ نيروبي.
    El mandato del General Baril se centraba en el examen de la estrategia y la capacidad del componente militar de la MONUC para prestar apoyo a la aplicación del comunicado de Nairobi y las Actes d ' engagement, incluido el apoyo de la MONUC a las FARDC y las operaciones conjuntas con esas fuerzas. UN وركّز الجنرال باريل، في إطار ولايته، على استعراض استراتيجية وقدرة العنصر العسكري في البعثة على دعم تنفيذ بلاغ نيروبي وبيانات الالتزام، بما في ذلك الدعم الذي تقدمه البعثة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والعمليات التي تضطلع بها على نحو مشترك مع هذه القوات.
    La aplicación del comunicado de Nairobi en 2007, en que se consignaban las medidas que debían adoptarse en relación con la presencia constante de las FDLR en la parte oriental de la República Democrática del Congo, seguía estancada. UN 22 - تعثر أيضا تنفيذ بلاغ نيروبي لعام 2007، الذي حدد التدابير التي ينبغي اتخاذها من أجل التصدي لاستمرار وجود القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Los uniformes procedían de los Estados Unidos de América y el Gobierno de Rwanda, de conformidad con los acuerdos bilaterales derivados del comunicado de Nairobi, cumplió su obligación deteniendo al sospechoso e informando de manera voluntaria a la comunidad internacional, así como al Grupo de Expertos. UN وكان منشأ الألبسة العسكرية الولايات المتحدة، ووفت حكومة رواندا بالتزامها عملا بالاتفاقات الثنائية المبرمة في إطار بلاغ نيروبي عن طريق توقيف المشبوه والمبادرة طوعا إلى إطلاع المجتمع الدولي وفريق الخبراء على ذلك.
    Ahora existe la posibilidad real de llevar a la práctica íntegramente los principales objetivos fijados en el comunicado de Nairobi, de 9 de noviembre de 2007 y en las declaraciones de compromiso de la Conferencia de Goma, de 23 de enero de 2008. UN وباتت هناك إمكانية حقيقية للتنفيذ الكامل للأهداف الرئيسية المبينة في بلاغ نيروبي المؤرخ 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 والالتزام الذي تمخض عنه مؤتمر غوما المعقود في 23 كانون الثاني/يناير 2008.
    " El Consejo alienta a las autoridades de la República Democrática del Congo y la República de Rwanda a que cumplan íntegramente los compromisos que figuran en el comunicado de Nairobi y sigan cooperando para resolver sus problemas de seguridad comunes. UN " ويشجع المجلس سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية رواندا على تنفيذ التزاماتها الواردة في بلاغ نيروبي على نحو تام ومواصلة التعاون من أجل حل شواغلها المشتركة بشأن الأمن.
    El Consejo de Seguridad insta al Gobierno de la República Democrática del Congo y al Gobierno de la República de Rwanda a que emprendan con premura actividades encaminadas a resolver sus diferencias, en particular mediante la reactivación del mecanismo conjunto de verificación, y los exhorta a que apliquen plenamente el comunicado de Nairobi. UN " ويحث مجلس الأمن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وحكومة جمهورية رواندا إلى الشروع على وجه السرعة في بذل الجهود لتسوية خلافاتهما، بما في ذلك من خلال تفعيل آلية التحقق المشتركة، ويدعوهما إلى تنفيذ بلاغ نيروبي على نحو تام.
    El comunicado de Nairobi, de noviembre de 2007, pretende abordar el problema de las Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR), mientras que las declaraciones de compromiso ( " Actes d ' engagement " ), firmadas en Goma en enero de 2008, establecen un proceso político integrador para el Congres National pour la défensa du peuple (CNDP) de Nkunda y otros grupos armados de Kivu del Norte y Kivu del Sur. UN ويسعى بلاغ نيروبي المؤرخ تشرين الثاني/نوفمبر 2007 لمعالجة مسألة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، في حين توفّر بيانات الالتزامات، الموقعة في غوما في كانون الثاني/يناير 2008، عملية سياسية شاملة للمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب الذي يتزعمه نكوندا ولسائر الجماعات المسلحة من شمال كيفو وجنوبها.
    El hecho de que no se enfrente ampliamente la amenaza que plantean para el pueblo de Rwanda y para la República Democrática del Congo, las fuerzas genocidas de las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda y las ex Fuerzas Armadas Rwandesas/Interahamwe, conforme lo dispuesto en el comunicado de Nairobi y en la resolución 1804 (2008) del Consejo de Seguridad, ha hecho que se prolongue el conflicto. UN إذ أن الإخفاق الشامل في التصدي بصورة شاملة للتهديد الذي تشكله قوى الإبادة البشرية التابعة للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا وأفراد القوات الرواندية السابقة وقوات الإنتراهاموي لأبناء شعب رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية، كما جاء في بلاغ نيروبي وفي قرار مجلس الأمن 1804 (2008) أدى إلى إدامة الصراع.
    Insto firmemente a los Gobiernos de la República Democrática del Congo y de Rwanda, así como a la comunidad internacional, a que mantenga el impulso en la aplicación del comunicado de Nairobi y de las disposiciones de la resolución 1804 (2008) del Consejo de Seguridad a fin de afrontar conjuntamente los problemas que plantean los grupos armados rwandeses en la región oriental de la República Democrática del Congo. UN وأشجع بشدة حكومتيّ جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، بالإضافة إلى المجتمع الدولي، على الحفاظ على الزخم المكتسب في تنفيذ بلاغ نيروبي وأحكام القرار 1804 (2008) في سبيل التصدي بشكل مشترك للمشاكل التي تفرضها الجماعات المسلحة الرواندية في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El Grupo recomienda que el Comité recuerde al Gobierno de Rwanda las obligaciones que le incumben en virtud del comunicado de Nairobi (S/2007/679), en el que ese Gobierno se compromete a impedir toda forma de apoyo al CNDP y la entrada y salida de sus miembros de su territorio. UN 4 - يوصي الفريق اللجنة بتذكير حكومة رواندا بما عليها من التزامات في إطار بلاغ نيروبي (S/2007/679)، الذي تعهدت فيه هذه الحكومة بالحيلولة دون تقديم أيّ شكل من أشكال الدعم للمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب ومنع أعضائه من دخول أراضي رواندا والخروج منها.
    El mayor número de reuniones obedeció al seguimiento del comunicado de Nairobi y la revitalización de los esfuerzos del proceso de paz con el Ejército de Resistencia del Señor UN يعزى ارتفاع الناتج إلى متابعة بيان نيروبي وتنشيط جهود عملية السلام مع جيش الرب للمقاومة
    Sin embargo, la ejecución del plan en el contexto del comunicado de Nairobi fue interrumpida por la crisis en Kivu del Norte. UN بيد أن الأزمة التي نشبت في مقاطعة كيفو الشمالية تسببت في إعاقة تنفيذ الخطة، التي أعدت في إطار بيان نيروبي.
    Los miembros del Consejo alentaron a las autoridades de la República Democrática del Congo y Rwanda a que cumplieran íntegramente los compromisos que figuraban en el comunicado de Nairobi y reiteraron su pleno apoyo a la MONUC. UN وشجع أعضاء المجلس سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا على تنفيذ التزاماتهما الواردة في بيان نيروبي بالكامل، وتأكيد دعمهما الكامل لبعثة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more