"comunicado de prensa conjunto" - Translation from Spanish to Arabic

    • البيان الصحفي المشترك
        
    • بيان صحفي مشترك
        
    • صحفياً مشتركاً
        
    • بيانا صحفيا مشتركا
        
    • نشرة صحفية مشتركة
        
    comunicado de prensa conjunto de la Federación de Rusia y el Reino Unido sobre el Afganistán UN البيان الصحفي المشترك للمملكة المتحدة والاتحاد الروسي بشأن أفغانستان
    comunicado de prensa conjunto del Secretario de Estado de Asuntos Exteriores y del Commonwealth del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y del Ministro de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia sobre la situación en el Afganistán UN البيان الصحفي المشترك لوزير خارجية المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية ووزير خارجية الاتحاد الروسي بشأن الحالة في أفغانستان
    El 1º de marzo de 1996, los Gobiernos de la Argentina y el Reino Unido formularon el siguiente comunicado de prensa conjunto relativo a la primera reunión de la Comisión sobre Hidrocarburos en el Atlántico Sudoccidental: UN ٢٦ - وفي ١ آذار/مارس ١٩٩٦، أصدرت حكومتا اﻷرجنتين والمملكة المتحدة، في الجلسة اﻷولى للجنة المواد الهيدروكربونية لجنوب غربي المحيط اﻷطلسي، البيان الصحفي المشترك التالي:
    Misión Permanente de Bahrein ante las Naciones Unidas comunicado de prensa conjunto Primera reunión ministerial del Consejo de Cooperación del Golfo y la ASEAN UN بيان صحفي مشترك عن الاجتماع الوزاري المشترك الأول لدول مجلس التعاون لدول الخليج العربية ورابطة دول الآسيان
    El 10 de diciembre se publicó un comunicado de prensa conjunto para conmemorar el Día de los Derechos Humanos. UN وفي 10 كانون الأول/ديسمبر، صدر بيان صحفي مشترك احتفالاً باليوم الدولي لحقوق الإنسان.
    El Ministerio del Interior y el ACNUDH emitieron un comunicado de prensa conjunto en el que prometieron que mantendrían la cooperación para instituir un auténtico mecanismo nacional de prevención, que cumpliera los Principios de París, y ello mediante la aprobación de una ley en los próximos dos años. UN وأصدرت وزارة الداخلية والمفوضية بياناً صحفياً مشتركاً فيه تعهد بالتعاون على إنشاء آلية وقائية وطنية لائقة، امتثالاً لمبادئ باريس وقانوناً، في الأعوام القادمة.
    El comunicado de prensa conjunto emitido al final de la reunión se reproduce en el anterior documento de trabajo (A/AC.109/2002/16, párr. 24). UN ويرد نص البيان الصحفي المشترك الصادر في نهاية الاجتماع، في ورقة العمل السابقة (A/AC.109/2002/16، الفقرة 24).
    El rechazo argentino a dicha medida se vio reflejado en el comunicado de prensa conjunto de la XXVII Reunión de la Comisión de Pesca del Atlántico Sur realizada el 15 de julio de 2005 en Londres. UN وورد الرفض الأرجنتيني لهذا التدبير في البيان الصحفي المشترك الصادر عن الدورة السابعة والعشرين للجنة مصائد الأسماك المعقودة في 15 تموز/يوليه 2005 في لندن.
    Constatada la divergencia, ambos Gobiernos coincidieron en la conveniencia de darse un tiempo de reflexión sobre el tema y sobre 1a mejor forma en que una futura cooperación pudiera ser llevada a cabo, tal como fuera consignado en el comunicado de prensa conjunto emitido por las partes luego de la reunión mencionada. UN وفي ضوء هذا الاختلاف، اتفقت الحكومتان على أنه من المستصوب أن يتيحا لنفسيهما وقتا للتفكير في الموضوع وفي السبل الفضلى للتعاون في المستقبل، كما نص عليه البيان الصحفي المشترك الذي أصدره الطرفان عقب الاجتماع المذكور.
    comunicado de prensa conjunto UN البيان الصحفي المشترك
    Convinieron en que sus vínculos históricos servían de base común para superar todos los obstáculos que se interponían a la estabilidad, la seguridad y el desarrollo de su región y reforzar su cooperación, partiendo de la base del " comunicado de prensa conjunto " del 7 de septiembre de 2006 emitido durante la visita del Presidente Musharraf a Kabul. UN اتفقا على أن الروابط التاريخية بينهما تمثل أساساً مشتركاً للتصدي لجميع التحديات التي تعيق استقرار منطقتهما، وأمنها وتنميتها، وعلى تدعيم تعاونهما، بناءً على " البيان الصحفي المشترك " الصادر يوم 7 أيلول/سبتمبر 2006 خلال زيارة الرئيس مشرف إلى كابول.
    Tengo el honor de transmitirle una copia del comunicado de prensa conjunto emitido durante la Primera Conferencia del Grupo P-5 sobre el seguimiento de la Conferencia de Examen del TNP, que tuvo lugar los días 30 de junio y 1º de julio de 2011 en París. UN يشرفني أن أحيل إليكم طيّه نسخة من البيان الصحفي المشترك المعتمد خلال المؤتمر الأول للدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية بشأن متابعة استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، الذي انعقد في باريس يومي 30 حزيران/يونيه و1 تموز/يوليه 2011.
    Carta de fecha 11 de septiembre (S/21739) dirigida al Secretario General por los representantes del Japón y del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, por la que se transmite el texto de un comunicado de prensa conjunto emitido el 10 de septiembre de 1990 por ambos Gobiernos. UN رسالة مؤرخة ١١ أيلول/سبتمبر (S/2l739) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثلي المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية، واليابان، يحيلان بها نص البيان الصحفي المشترك الصادر في ٠١ أيلول/سبتمبر ٠٩٩١ عن الحكومتين.
    Carta de fecha 10 de marzo de 1993 (S/25394) dirigida al Secretario General por los representantes de Papua Nueva Guinea y las Islas Salomón, por la que transmiten un comunicado de prensa conjunto hecho público por las delegaciones de Papua Nueva Guinea y las Islas Salomón al concluir las conversaciones a nivel ministerial celebradas en Port Moresby el 26 de febrero de 1993. UN رسالة مؤرخة ١٠ آذار/مارس ١٩٩٣ (S/25394) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثلي بابوا غينيا الجديدة وجزر سليمان، يحيلان بها البيان الصحفي المشترك الصادر عن رئيسي وفدي بابوا غينيا الجديدة وجزر سليمان بمناسبة اختتام المحادثات الوزارية التي أجريت في بورت موريسبي في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٣.
    Tenemos el honor de transmitirle por la presente el comunicado de prensa conjunto de la Federación de Rusia y el Reino Unido sobre el Afganistán, que fue firmado por el Secretario de Estado de Relaciones Exteriores y Asuntos del Commonwealth del Reino Unido y el Ministro de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia el 13 de octubre de 2010 en Moscú (véase el anexo). UN نتشرف بأن نرفق طيه البيان الصحفي المشترك للمملكة المتحدة والاتحاد الروسي بشأن أفغانستان الصادر بتوقيع كل من وزير الدولة للشؤون الخارجية وشؤون الكومنولث في المملكة المتحدة ووزير خارجية الاتحاد الروسي في 13 تشرين الأول/أكتوبر 2010 في موسكو (انظر المرفق).
    Tenemos el honor de adjuntar el comunicado de prensa conjunto del Secretario de Estado de Asuntos Exteriores y del Commonwealth del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y del Ministro de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia sobre el Afganistán hecho público en Londres el 15 de febrero de 2011 (véase el anexo). UN نتشرف بأن نرفق طيه البيان الصحفي المشترك لوزير الدولة للشؤون الخارجية وشؤون الكومنولث للمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية ووزير خارجية الاتحاد الروسي بشأن أفغانستان، الصادر في لندن في 15 شباط/فبراير 2011 (انظر المرفق).
    Por ende, como informaron el ACNUR y el PMA en un comunicado de prensa conjunto, el 35% de los niños menores de 5 años sufre malnutrición, en algunos casos grave. UN ونتيجة لذلك كان 35% من الأطفال الذين هم دون سن الخامسة مصابين بسوء تغذية مزمن، وكانت إصابة بعضهم بالغة، كما جاء في بيان صحفي مشترك بين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي.
    Según algunos análisis, este bipartidismo ya era patente en los ataques continuados y exacerbados entre las dos tendencias políticas desde hace largo tiempo, fustigados por la comunidad Comisión Electoral Independiente y la Autoridad Superior de Medios de Información en un comunicado de prensa conjunto. UN فهناك بعض التحليلات التي ترى أن هذا الانقسام الثنائي كان باديا للعيان من قبل في الهجمات المتواصلة واللاذعة التي يوجهها كل تيار سياسي إلى الطرف الآخر منذ فترة طويلة وهي الهجمات التي أدانتها اللجنة الدولية لدعم العملية الانتقالية، والسلطة العليا لوسائط الإعلام في بيان صحفي مشترك.
    El 3 de febrero de 2011 se emitió un comunicado de prensa conjunto en el que se expresaba preocupación por las violaciones generalizadas de los derechos y por el uso excesivo de la fuerza contra los participantes en protestas, con menciones específicas de los casos de Belarús, Egipto y Túnez. UN وفي 3 شباط/فبراير 2011، صدر بيان صحفي مشترك يعرب عن القلق إزاء الانتهاكات العامة للحقوق واستخدام القوة المفرطة ضد المتظاهرين، مع إشارة خاصة إلى بيلاروس وتونس ومصر.
    Su mandato y varios otros procedimientos especiales tampoco están de acuerdo y han emitido un comunicado de prensa conjunto para impugnar varias afirmaciones contenidas en el informe Palmer. UN وأشار إلى أن ولايته وعديد من الإجراءات الخاصة الأخرى أيضاً اختلفت مع ما ورد في التقرير وأصدرت بياناً صحفياً مشتركاً تفنّد فيه العديد من الادعاءات الواردة في تقرير بالمر.
    El Fondo y la Fundación han emitido un comunicado de prensa conjunto cada vez que se han anunciado proyectos financiados con cargo a un tramo determinado de recursos de la Fundación. Se han dado detalles de cada uno de los proyectos. UN ٥٣ - ومضى يقول إن الصندوق والمؤسسة أصدرا بيانا صحفيا مشتركا لدى اﻹعلان عن المشاريع المتعلقة بشريحة خاصة من أموال المؤسسة، وقد قُدمت تفاصيل عن كل مشروع.
    En un comunicado de prensa conjunto del Ministerio de Asuntos Exteriores de España, la Oficina de Relaciones Exteriores y del Commonwealth británica y el Gobierno de Gibraltar, de fecha 16 de diciembre de 2004, se expuso la modalidad de las conversaciones: UN وجرى تبيان إطار المحادثات في نشرة صحفية مشتركة صدرت عن وزارة الخارجية الإسبانية ووزارة الخارجية وشؤون الكومنولث البريطانية، وحكومة جبل طارق بتاريخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2004:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more