El suministro de una máquina de fax a cada grupo podía ser muy útil para ayudarlos a comunicarse con el mundo exterior. | UN | ومن شأن تزويد كل واحدة من هاتين المجموعتين بجهاز فاكس أن يكون مفيدا جدا في مساعدتهما على الاتصال بالعالم الخارجي. |
A juicio del Comité, la detención en régimen de incomunicación consiste en denegar a la persona privada de libertad la posibilidad de comunicarse con el mundo exterior. | UN | وترى اللجنة أن الحبس الانفرادي هو حرمان المحتجز من الاتصال بالعالم الخارجي. |
A Thich Quang Do se le mantiene encerrado en su celda durante largos períodos, no se le permite recibir visitas ni comunicarse con el mundo exterior. Las autoridades han cortado la línea telefónica y confiscado su teléfono móvil. | UN | وهو موضوع في غرفة مغلقة لفترات طويلة، ومنعت عنه الزيارات أو الاتصال بالعالم الخارجي بأي شكل آخر، وقطعت السلطات عنه خط الـهاتف وصادرت هاتفه المحمول. |
Se impide a Liu Xia comunicarse con el mundo exterior por teléfono o a través de Internet, que fueron desconectados en las horas siguientes al anuncio del Premio Nobel de la Paz. | UN | ومُنعت من الاتصال بالعالم الخارجي سواء بواسطة الهاتف أو الشابكة اللذين قُطعا في الساعات التي تلت الإعلان عن جائزة نوبل للسلام. |
Las autoridades confiscaron los instrumentos de trabajo del autor, en particular su grabadora, porque sospechaban que podían utilizarse para comunicarse con el mundo exterior. | UN | وصادرت منه السلطات أدوات عمله ولا سيما جهاز التسجيل الذي اشتبهت في استخدامه كجهاز بث للاتصال بالعالم الخارجي. |
Por último, el Comité sigue preocupado porque la prohibición de comunicarse con el mundo exterior, según el artículo 145-4 del Código de Procedimiento Penal, se puede prolongar hasta 20 días. | UN | وأخيراً، لا تزال اللجنة قلقة من أن إمكانية تمديد منع السجين من الاتصال بالعالم الخارجي إلى عشرين يوماً، وفقاً للمادة 145-4 من قانون الإجراءات الجنائية. |
El Comité recomienda que toda persona en prisión preventiva o detención administrativa tenga el derecho de comunicarse con el mundo exterior y que no se limite este derecho más allá de 48 horas. | UN | وتوصي اللجنة بمنح كل شخص في الحبس الاحتياطي أو الاحتجاز الإداري حق الاتصال بالعالم الخارجي وعدم حصر هذا الحق بالمحتجزين لأكثر من 48 ساعة. |
El Comité recomienda que toda persona en prisión preventiva o detención administrativa tenga el derecho de comunicarse con el mundo exterior y que no se limite este derecho más allá de 48 horas. | UN | وتوصي اللجنة بمنح كل شخص في الحبس الاحتياطي أو الاحتجاز الإداري حق الاتصال بالعالم الخارجي وعدم حصر هذا الحق بالمحتجزين لأكثر من 48 ساعة. |
Durante 18 meses el autor no tuvo posibilidad de comunicarse con el mundo exterior y, por lo tanto, sostiene que la detención en régimen de incomunicación constituyó una violación del artículo 10. | UN | ومنع من الاتصال بالعالم الخارجي طيلة ثمانية عشر شهراً، ويدعي أن عزله عن العالم الخارجي شكل انتهاكاً للمادة 10(). |
Por último, el Comité sigue preocupado por que la prohibición de comunicarse con el mundo exterior, según el artículo 145-4 del Código de Procedimiento Penal, se puede prolongar hasta 20 días. | UN | وأخيراً، لا تزال اللجنة قلقة من أن إمكانية تمديد منع السجين من الاتصال بالعالم الخارجي إلى عشرين يوماً، وفقاً للمادة 145-4 من قانون الإجراءات الجنائية. |
Finalmente, a principios de 2010 el Sr. Shaqibel fue transferido de la oficina de la Mabahith, donde fue interrogado, a la prisión de Al-Hayer, donde estuvo recluido en régimen de aislamiento durante un año sin derecho a recibir visitas o a comunicarse con el mundo exterior y sin acceso a un abogado. | UN | وفي بداية عام 2010، نُقِل السيد الشقيبل في نهاية المطاف من مكتب المباحث الذي كان يستجوبه إلى سجن الحائر حيث احتُجِز في الحبس الانفرادي لمدة عام وحُرِم من حقه في تلقّي الزيارات أو الاتصال بالعالم الخارجي أو توكيل محامٍ. |
7.3 El Comité observa que el Sr. Al-Rabassi fue detenido por agentes de la Dirección de Seguridad Interior el 3 de enero de 2003 e internado en un lugar no revelado, sin posibilidad de comunicarse con el mundo exterior durante unos seis meses. | UN | 7-3 وتلاحظ اللجنة أن السيد الرباسي أوقف من جانب رجال الأمن الداخلي في 3 كانون الثاني/يناير 2003، واحتُجز في موقع لم يكشف عنه، وحُرم من إمكانية الاتصال بالعالم الخارجي لنحو ستة أشهر. |
d) El derecho a comunicarse con el mundo exterior | UN | (د) الحق في الاتصال بالعالم الخارجي |
De acuerdo con la información recibida, la mayoría de los prisioneros internados en esos campos no puede comunicarse con el mundo exterior ni tiene acceso a tratamiento médico. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، يُحرم معظم سجناء هذه المعسكرات من أي إمكانية للاتصال بالعالم الخارجي ومن تلقي العلاج الطبي. |