"comunidad de naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • مجتمع الأمم
        
    • أسرة الأمم
        
    • مجتمع الدول
        
    • مجموعة اﻷمم
        
    • أسرة الدول
        
    • لمجتمع الدول
        
    • بمجتمع الدول
        
    • جماعة الدول
        
    • الأمم أن
        
    • ومجتمع الدول
        
    • مجتمع من الأمم
        
    • مجتمع أمم
        
    • مجتمع اﻷمم المتحدة
        
    • مجتمع دول
        
    • مجتمعنا الدولي
        
    Este problema se torna cada vez más peligroso y requiere que la comunidad de naciones adopte medidas urgentes y eficaces. UN وهذه المشكلة تزداد خطورة يوما بعد يوم، وتقتضي أن يتخذ مجتمع الأمم تدابير عاجلة وفعالة للتصدي لها.
    También se requiere que seamos miembros responsables y comprensivos de la comunidad de naciones. UN كما أنه مطلوب منا أن نكون أعضاء مسؤولين ومتجاوبين في مجتمع الأمم.
    Durante casi cuatro decenios, el fallecido Presidente personificó las aspiraciones del pueblo palestino en su lucha por un lugar justo en la comunidad de naciones. UN طيلة ما يقرب من أربعة عقود جسد الرئيس الراحل مطامح الشعب الفلسطيني في نضاله من أجل مكانه المشروع بين أسرة الأمم.
    La comunidad de naciones tiene ante sí una gran responsabilidad, que debemos enfrentar con decisión y valor, por difícil que pueda ser. UN أسرة الأمم تتحمل مسؤولية رئيسية ويجب أن تضطلع بها بحزم وشجاعة مهما كانت صعبة.
    Esta comunidad de naciones coexistirá con la Organización de los Estados Americanos, en la cual participamos junto con nuestros asociados de América del Norte. UN وسيبقى مجتمع الدول هذا جنبا إلى جنب مع منظمة الدول الأمريكية، التي نشارك فيها إلى جانب شركائنا من أمريكا الشمالية.
    Debe ser puntual y adecuado y debe centrarse en organizar la acción colectiva de la comunidad de naciones. UN وينبغي أن يكون حفظ السلام موقوتا في أوانه الصحيح ومناسبا ومركزا على تنظيم خطوات جماعية يتخذها مجتمع الأمم.
    De seguro no está fuera del alcance de la comunidad de naciones encontrar las maneras de abordar con eficacia temas como la explotación económica de las situaciones de conflicto o el desmedido gasto generalizado en armamentos. UN ولا شك أن بوسع مجتمع الأمم أن يجد السبل للتصدي الفعال لمسائل من قبيل الاستغلال الاقتصادي لحالات الصراع.
    Desde el punto de vista internacional, por ejemplo, la comunidad de naciones ha manifestado su constante apoyo a los procesos y su voluntad inequívoca de cooperación para que éstos lleguen a feliz término. UN فمن وجهة نظر دولية مثلاً، أعرب مجتمع الأمم عن دعمه الحازم للعملية وعن تصميه على التعاون من أجل ضمان نجاحها.
    Por ello, me siento particularmente honrado por esta invitación para dirigirme a la comunidad de naciones como orador principal sobre este tema. UN ولهذا تشرفني بشكل خاص هذه الدعوة لمخاطبة مجتمع الأمم كمتحدث رئيسي بشأن هذا الموضوع.
    Por una parte, al otorgar al Estado signatario la condición de miembro de las Naciones Unidas, la comunidad internacional acoge a dicho Estado como integrante responsable de la comunidad de naciones. UN فالمجتمعُ الدوليُّ، بمنحه عضوية الأمم المتحدة للدولة الموقعة على الميثاق، من جهة، يرحب بها كعضو مسؤول في مجتمع الأمم.
    Belarús acoge con beneplácito la ampliación de la comunidad de naciones. UN إن بيلاروس ترحب بزيادة عضوية مجتمع الأمم.
    Mi Gobierno no descansará hasta que se rectifique esta injusticia y la República de China en Taiwán reciba el lugar que le corresponde en la comunidad de naciones. UN وحكومتي لن يهدأ لها بال حتى يُصحح هذا الظلم وتُمنح جمهورية الصين في تايوان مكانها المشروع بين أسرة الأمم.
    La Corte Penal Internacional representa el compromiso de nuestra comunidad de naciones de que ningún crimen de lesa humanidad quedará impune. UN والمحكمة الجنائية الدولية تمثل التزاما من جانب أسرة الأمم بألا تدع أي جريمة ترتكب في حق الإنسانية تفلت من العقاب.
    Una respuesta eficaz por parte de la comunidad de naciones a los desafíos y las amenazas mundiales es el principal objetivo de estas reformas. UN ويكمن الهدف النهائي لهذه الإصلاحات في الحصول على التصدي الفعال من جانب أسرة الأمم للتحديات والتهديدات العالمية.
    A medida que Palau ocupa su lugar en la comunidad de naciones, una de las preocupaciones principales es el desarrollo, que nos permitirá valernos por nosotros mismos. UN وإذ تحتل بالاو مكانها بين أسرة الأمم المتحدة، يساورها قلق كبير إزاء التنمية التي ستمكننا من الوقوف على أقدامنا.
    Sudán del Sur ocupará el lugar que le corresponde en la comunidad de naciones soberanas. UN وسوف تتبوأ جنوب السودان مكانها الصحيح في ما بين مجتمع الدول ذات السيادة.
    En muchos aspectos, no sería demasiado inverosímil considerar al Consejo una institución internacional democrática que representa los deseos de la comunidad de naciones. La democracia supone representación. UN فمن نواح عديدة، ليس من الصعب أن ينظر الى المجلس على أنه مؤسسة ديمقراطية دولية تجسد رغبات مجتمع الدول.
    Los acontecimientos de los últimos días dan mayor impulso a los esfuerzos de la comunidad regional e internacional destinados a lograr que Haití alcance su plena realización dentro de la comunidad de naciones democráticas. UN إن اﻷحداث التي تكشفت خلال اﻷيام القليلة الماضية قدمت حافزا إضافيا للجهود التي يبذلها المجتمع اﻹقليمي والعالمي من أجل توجيه هايتي صوب تحقيق الذات داخل إطار مجتمع الدول الديمقراطية.
    Ello llevaría al ingreso de Sudáfrica al escenario africano y a su regreso a la comunidad de naciones civilizadas del mundo. UN وهذا سيؤدي الى دخول جنوب افريقيا الى الساحة الافريقية وعودتها الى مجموعة اﻷمم المتحضرة في العالم.
    Anteriormente, este mismo año, una convergencia de la comunidad de naciones aprobó aquí, en Nueva York, una prórroga indefinida del Tratado. UN وفي وقت سابق من هذا العام، أقر تجمع ﻷعضاء أسرة الدول هنا في نيويورك تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى.
    Todos hemos visto las devastadoras consecuencias que tuvo esta tragedia para algunos de nuestros colegas y para nuestra comunidad de naciones. UN وقد رأينا جميعا العواقب الأليمة التي ترتبت على هذه المأساة سواء بالنسبة لفرادى الزملاء أو لمجتمع الدول الذي ننتمي إليه.
    También exhorta a la comunidad de naciones a que presten asistencia a las partes a fin de que puedan reanudar el diálogo destinado a lograr la paz. UN وأهاب أيضا بمجتمع الدول تقديم المساعدة إلى الطرفين لمواصلة ما انقطع من الحوار بغية تحقيق السلام.
    El pueblo de la República Federativa de Yugoslavia unido deberá elegir la mejor forma de lograr que el país alcance la prosperidad y ocupe el lugar que le corresponde en la comunidad de naciones. UN ٨ - وعلى شعب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مجتمعا أن يختار أفضل كيفية لجعلها تتبوأ مكانها الصحيح والمزدهر بين جماعة الدول.
    Es un continente que necesita de la cooperación masiva y generosa de las naciones más desarrolladas del mundo, las organizaciones internacionales y toda la comunidad de naciones. UN وهي قارة تحتاج إلى تعاون سخي كبير من جانب أكثر الدول تقدما بالعالم، والمنظمات الدولية، ومجتمع الدول بكامله في الواقع.
    Un requisito fundamental para cualquier comunidad de naciones es que tanto los poderosos como los débiles cumplan las promesas. UN وثمة شرط مسبق لازم لأي مجتمع من الأمم هو أن يفي الأقوياء والضعفاء بالوعود.
    Tampoco se podrá lograr una paz y una seguridad duraderas sin la plena integración de Israel en la comunidad de naciones del Oriente Medio. UN وفي نفس الوقت، لا يمكن تحقيق سلام وأمن دائم إلا عن طريق اندماج إسرائيل الكامل في مجتمع أمم الشرق الأوسط.
    Esta comunidad de naciones puede internacionalizar algunos temas que, en otras épocas, pertenecían de manera exclusiva al ámbito de la jurisdicción interna del Estado. UN إن مجتمع اﻷمم المتحدة هذا يود اﻵن تدويل بعض المواضيع التي كانت فيما سبق تقع ضمن الولاية الداخلية للدول بصورة خالصة.
    :: Alentar la cooperación y el diálogo político en el ámbito de los derechos humanos en la comunidad de naciones de Sudamérica. UN :: تشجيع التعاون والحوار السياسي في مجال حقوق الإنسان في مجتمع دول أمريكا الجنوبية.
    El fortalecimiento de la cohesión y la unidad de nuestra gran comunidad de naciones será un reto de enormes proporciones, reto que estamos preparados a enfrentar, al tiempo que ofrecemos nuestro apoyo total e incondicional. UN إن تعزيز وحدة وتماسك مجتمعنا الدولي العظيم سيكون تحديا صعبا للغاية، ونحن مستعــــدون لمواجهـــــة هذا التحدي، ونعرض دعمنا التام وغير المشروط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more