Francia y Sri Lanka copresidieron una sesión en la que se trataron diversos aspectos del trabajo con las comunidades afectadas por las minas. | UN | واشتركت سري لانكا وفرنسا في رئاسة جلسة تناولت وجهات نظر تتعلق بالعمل مع المجتمعات المحلية المتضررة من الألغام. |
También apoya iniciativas a pequeña escala de mujeres empresarias en comunidades afectadas por la violencia. | UN | كما يدعم القسم المبادرات الصغيرة للمشتغلات بالأعمال الحرة في المجتمعات المحلية المتضررة من العنف. |
La OCAH fortaleció su capacidad de promoción en nombre de las comunidades afectadas por los conflictos o los desastres naturales. | UN | 791 - وعزّز المكتب قدرته على الدعوة نيابة عن المجتمعات المحلية المتضررة من النزاعات أو الكوارث الطبيعية. |
Su alegría, no obstante, se vio con frecuencia empañada por las dificultades para reintegrarse en las comunidades afectadas por el conflicto. | UN | إلا أن فرحتهم كثيرا ما اصطدمت بما ينغصها، بفعل صعوبات الاندماج من جديد في المجتمعات المتضررة من النزاعات. |
Reducción de la prevalencia del uso indebido de drogas entre las comunidades afectadas por el cultivo de adormidera | UN | :: الانخفاض في تفشي تعاطي المخدرات في المجتمعات المحلية المتأثرة بزراعة خشخاش الأفيون |
Sin embargo, la capacidad de estos mecanismos locales es un factor determinante importante en la lucha de las comunidades afectadas por recuperarse. | UN | بيد أن قوة هذه اﻵليات المحلية عامل أساسي في كفاح المجتمعات المتأثرة لتحقيق الانتعاش. |
2.3.2 Aumento del número de miembros de comunidades afectadas por la guerra que participan en proyectos de creación de puestos de trabajo de gran densidad de mano de obra (2005/2006: 3.000; 2006/2007: 11.000; 2007/2008: 21.000) | UN | 2-3-2 زيادة عدد أفراد المجتمعات المحلية المتضررين من الحرب الذين يشاركون في مشاريع توفير فرص العمل القائمة على كثافة اليد العاملة (2005/2006: 000 3؛ 2006/2007: 000 11؛ 2007/2008: 000 21) |
Estas, juntas, pueden ayudar a las comunidades afectadas por conflictos a lograr la estabilidad y prosperidad que procuran alcanzar. | UN | وتستطيع هذه الأمور مجتمعة، أن تساعد المجتمعات المحلية المتضررة من النزاع على بناء الاستقرار والرخاء الذي تسعى إليه. |
Este equipo reunirá a los dirigentes comunitarios y representantes de las comunidades afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor en toda la subregión. | UN | وستجمع فرقة العمل قادة وممثلي المجتمعات المحلية المتضررة من جيش الرب للمقاومة في جميع أنحاء المنطقة دون الإقليمية. |
El programa nacional de voluntarios atendió simultáneamente la necesidad de empleo a corto plazo para los combatientes desmovilizados, la rehabilitación de comunidades afectadas por la guerra y la reconciliación nacional. | UN | وتصدى البرنامج الوطني للمتطوعين للحاجة إلى توفير العمالة القصيرة اﻷمد للمحاربين المسرحين، وإنعاش المجتمعات المحلية المتضررة من جراء الحرب، والمصالحة الوطنية. |
Además de entregar un equipo de asistencia por una única vez, el ACNUR contribuirá a la rehabilitación inicial de las comunidades afectadas por la guerra. | UN | وبالإضافة إلى توفير مجموعة مساعدة دفعة واحدة، ستساهم المفوضية في إعادة تأهيل أولية في المجتمعات المحلية المتضررة من الحرب. |
La resolución se aprobó a fin de crear una mayor concienciación respecto del problema de la desertificación y de proteger la diversidad biológica así como los conocimientos y tradiciones de las comunidades afectadas por ese fenómeno. | UN | وقد اعتمد هذا القرار من أجل إذكاء وعي الجمهور بمسألة التصحر وحماية التنوع البيولوجي ومعارف وتقاليد المجتمعات المحلية المتضررة من التصحر. |
Aunque se ha hecho algún progreso en algunas comunidades afectadas por las minas, en este ámbito no se ha prestado suficiente atención ni se han aportado suficientes recursos para atender las necesidades de los supervivientes de las minas. | UN | وبينما أُحرز تقدم في بعض المجتمعات المحلية المتضررة من الألغام، فإن هذا المجال لم يحظ بالعناية أو بالموارد اللازمة لتلبية احتياجات ضحايا الألغام تلبية وافية. |
Se han adoptado medidas concretas para prestar asistencia a todos los miembros de las comunidades afectadas por las minas, incluidos niños menores de 18 años. | UN | واتُخذت خطوات ملموسة لمساعدة جميع أفراد المجتمعات المتضررة من الألغام، بمن فيهم الأطفال دون الثامنة عشرة. |
Este proyecto promoverá la cohesión social y mejorará los medios de vida de las comunidades afectadas por el conflicto. | UN | وسيدعم المشروع التماسك الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة في المجتمعات المتضررة من النزاع. |
La labor de la Comisión en esa esfera contribuye al desarrollo de un marco legislativo normativo para la prestación de asistencia humanitaria en comunidades afectadas por un desastre. | UN | ويساهم عمل اللجنة في هذا المجال في وضع إطار تشريعي معياري للعمل الإنساني في المجتمعات المتضررة من الكوارث. |
Un estudio sobre la repercusión de las minas ultimado en diciembre de 2003 identificó 1.366 comunidades afectadas por las minas, de las que el 11% fueron catalogadas como gravemente afectadas y el 51% como medianamente afectadas. | UN | ضحايا الألغام في المجتمع. وستعمل البوسنة والهرسك، خلال الفترة من من خلال المزيد من التحليل والتقييم في إطار عمليات المسح المنهجي. 366 1 من المجتمعات المحلية المتأثرة بالألغام، صنفت 11 في |
Nos preocupan en especial los efectos del actual aumento del precio de los alimentos a escala mundial para las comunidades afectadas por el SIDA. | UN | ونشعر بالقلق بصفة خاصة إزاء أثر زيادة أسعار الغذاء على الصعيد العالمي في المجتمعات المحلية المتأثرة بالإيدز. |
:: Asistencia económica y social basada en la zona para la recuperación de las comunidades afectadas por la guerra; | UN | :: تقديم المساعدة الاقتصادية والاجتماعية بحسب المنطقة بغرض إنعاش المجتمعات المتأثرة بالحرب؛ |
Más de 50 países han destruido millones de minas, y gracias a los esfuerzos internacionales concertados para la limpieza de minas, se está procediendo al desminado de las comunidades afectadas por las minas en cada región del mundo. | UN | ولقد قام ما يزيد على 50 بلدا بتدمير ملايين الألغام كما أن المجتمعات المتأثرة بالألغام في كل منطقة من العالم قد أصبحت خالية من الألغام وذلك بفضل الجهود الدولية المتضافرة لتطهير الأراضي الملغومة. |
Un total de 3.340 miembros de comunidades afectadas por la guerra participaron en proyectos de reparación de carreteras, que requieren una gran densidad de mano de obra, por mediación del programa de proyectos especiales de ingeniería de la UNMIL que presta apoyo a los ingenieros militares para la reparación de las vías de abastecimiento principales y secundarias. | UN | مشاركة ما مجموعه 340 3 من أفراد المجتمعات المحلية المتضررين من الحرب في مشاريع كثيفة العمالة لإصلاح الطرق، من خلال المشاريع الهندسية الخاصة التي تضطلع بها البعثة دعما للمهندسين العسكريين في إصلاح طرق الإمداد الرئيسية والطرق الثانوية. |
Allí se entrevistó con las comunidades afectadas por desplazamientos internos en lugares de retorno, reasentamiento e integración, tanto en Abidján como en la parte occidental del país. | UN | والتقى بالمجتمعات المحلية المتأثرة بحالات التشرد الداخلي في المواقع المخصصة للعودة وإعادة التوطين والإدماج في كل من أبيدجان وغرب البلد. |
La MINUSTAH ha distribuido 2.365 filtros de agua a comunidades afectadas por los brotes de cólera, con lo cual el total de filtros distribuidos en Haití ha llegado a 35.000. | UN | ووزعت البعثة 365 2 وحدة ترشيح لتنقية المياه على المجتمعات المحلية التي تأثرت بانتشار المرض، وبذلك يصل مجموع عدد الوحدات التي وزعت في هايتـي إلى 000 35 وحدة. |
También deben tenerse en cuenta las necesidades de las familias y las de las comunidades afectadas por los restos explosivos de guerra. | UN | وينبغي أن توضع في الاعتبار أيضاً حاجات الأسر والمجتمعات المحلية المتأثرة بالمتفجرات من مخلفات الحرب. |