"comunidades de acogida" - Translation from Spanish to Arabic

    • المجتمعات المضيفة
        
    • المجتمعات المحلية المضيفة
        
    • مجتمعات محلية مضيفة
        
    • مجتمعات مضيفة
        
    • المجتمع المضيف
        
    • المجتمعات التي تستضيفهم
        
    • المحلية التي تستضيفهم
        
    En algunos casos las comunidades de acogida reciben a recién llegados y, en otros, reintegran a los repatriados. UN وفي بعض الحالات تستقبل المجتمعات المضيفة وافدين جدداً، وفي حالات أخرى قد تعيد إدماج العائدين.
    Los desplazamientos desde zonas apartadas a localidades más pobladas en busca de protección también han aumentado la presión ejercida sobre las comunidades de acogida. UN وقد أدى الانتقال من المناطق النائية إلى أماكن مأهولة أكثر بحثًا عن الحماية بدوره إلى زيادة الضغط على المجتمعات المضيفة.
    Si se desarrolla con el apoyo multifacético de la comunidad internacional, de hecho puede tener un efecto positivo para las comunidades de acogida. UN ويمكن أن تؤثر هذه العملية فعلا تأثيرا إيجابيا في المجتمعات المضيفة عندما تنفذ بدعم متعدد الجوانب من المجتمع الدولي.
    Durante el mismo período, el número de comunidades de acogida y otras entidades necesitadas de socorro humanitario se incrementó en más de 60.000. UN وازداد عدد المجتمعات المحلية المضيفة وغيرها من التي تحتاج للإغاثة الإنسانية بأكثر من 000 60 خلال الفترة نفسها.
    También se calcula que hasta 700.000 personas de las comunidades de acogida necesitan ayuda humanitaria. UN وتشير التقديرات إلى أن ما يصل إلى 000 700 شخص داخل المجتمعات المحلية المضيفة يحتاجون أيضا إلى المساعدة الإنسانية.
    Se estima que el 80% de esa población se ha refugiado en comunidades de acogida en 14 distritos situados a lo largo de la frontera. UN ولجأ ما يقدر بنسبة 80 في المائة من هؤلاء السكان إلى مجتمعات محلية مضيفة ممتدة على 14 مقاطعة على طول الحدود.
    Además de los 236.000 refugiados y los 170.000 desplazados internos existentes en el este del Chad, se calcula que, además, en torno a 700.000 personas en comunidades de acogida se ven directamente afectadas por la inestabilidad y la violencia esporádica de la región. UN وإضافة إلى وجود 000 236 لاجئ و 000 170 مشرد داخليا في تشاد، فإن أيضا ما يقدر بـ 000 700 شخص في مجتمعات مضيفة لحق بها ضرر مباشر من جراء عدم الاستقرار وأعمال عنف متفرقة في المنطقة.
    Si se desarrolla con el apoyo multifacético de la comunidad internacional, de hecho puede tener un efecto positivo para las comunidades de acogida. UN ويمكن أن تؤثر هذه العملية فعلاً تأثيراً إيجابياً في المجتمعات المضيفة عندما تنفذ بدعم متعدد الجوانب من المجتمع الدولي.
    Esta asistencia agrícola también beneficiará a las comunidades de acogida. UN وستستفيد المجتمعات المضيفة أيضا من هذه المساعدة الذاتي.
    Ciertas comunidades de acogida consideran que la llegada de refugiados constituye una perturbación inoportuna de su vida normal. UN فبعض المجتمعات المضيفة لا ترحب بقدوم اللاجئين وترى فيه ما يخل بحياتها العادية.
    Todavía se encuentran en 24 campamentos 208.000 desplazados internos, mientras que entre 100.000 y 150.000 desplazados más se encuentran en comunidades de acogida. UN ولا يزال 000 208 مشرد داخلي يعيشون في 24 معسكرا، بينما يوجد ما بين 000 100 و000 150 مشرد داخلي في المجتمعات المضيفة.
    Sin embargo, no hay que olvidar la integración de los refugiados en las comunidades de acogida. UN وينبغي عدم تجاهل المزيد من إدماج اللاجئين في المجتمعات المضيفة.
    Los que no lo han hecho probablemente decidieron permanecer en sus comunidades de acogida. UN وقد قرر على الأرجح أولئك الذين لم يعودوا أن يبقوا في المجتمعات المضيفة لهم.
    Asistencia a refugiados y comunidades de acogida afectados por el terremoto de Bam UN مساعدة اللاجئين الأفغان/المجتمعات المضيفة المتضررة بالهزة الأرضية التي وقعت في بام
    El hambre generalizada causada por la sequía en el país, en particular en la franja del Sahel, ha determinado que las comunidades de acogida también dependan de la asistencia humanitaria. UN ويُضاف إلى ذلك أن تفشي الجوع الناشئ عن الجفاف في البلد، ولا سيما في حزام الساحل، أدى إلى اعتماد المجتمعات المحلية المضيفة أيضا على المساعدة الإنسانية.
    No se ha estudiado en profundidad la repercusión de las infecciones por el VIH para las comunidades de acogida. UN لم تتم دراسة الآثار المترتبة على العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية في المجتمعات المحلية المضيفة دراسة تامة.
    Repercusiones en las comunidades de acogida UN التأثير على المجتمعات المحلية المضيفة
    En algunas regiones, las comunidades de acogida enfrentan riesgos de conflicto, delincuencia y violencia. UN وفي بعض المناطق، تواجه المجتمعات المحلية المضيفة خطر النزاعات، وشيوع الأعمال الإجرامية والعنف.
    48. En las zonas rurales, los desplazados internos se alojan en muchos casos en familias o comunidades de acogida. UN 48- وفي المناطق الريفية، كثيراً ما يقيم المشردون داخلياً لدى أسر مضيفة أو مجتمعات محلية مضيفة.
    El número estimado de desplazados internos ascendió a 45.000 a finales de 2012, todos los cuales vivían en comunidades de acogida. UN وبلغ عدد المشردين داخليا المقدر بحلول نهاية عام 2012 ما يناهز 000 45 شخص، وجميعهم يعيش في مجتمعات محلية مضيفة.
    La mayoría de las personas desplazadas vive con familias o comunidades de acogida, o se incorpora a la población pobre de las zonas urbanas. UN ويعيش أغلب المشردين لدى أسر أو مجتمعات مضيفة أو يندمجون مع الفقراء في المناطق الحضرية.
    De esa forma han podido financiarse ya cuatro proyectos. En Zambia, por ejemplo, el ACNUR ejecuta, en estrecha colaboración con el Gobierno del Japón, un programa diseñado para mejorar la productividad alimentaria de las zonas de acogida de refugiados y a crear un entorno favorable a su autonomía como miembros, en pie de igualdad, de las comunidades de acogida. UN وأضاف أنه قد تم تمويل أربعة مشاريع في هذا الصدد: ففي زامبيا، على سبيل المثال، قامت المفوضية بتنفيذ برنامج، بالتعاون الوثيق مع حكومة اليابان، يهدف إلى تحسين الإنتاجية الغذائية لمناطق استقبال اللاجئين وتهيئة بيئة تمكينية لهم باعتبارهم أعضاء متكاملين مع المجتمع المضيف.
    Varios Estados de acogida adoptaron medidas para que los refugiados lograsen la autosuficiencia y pudiesen aportar contribuciones a sus comunidades de acogida durante su exilio. UN واتخذ عدد من الدول المضيفة تدابير لتمكين اللاجئين من أن يصبحوا معتمدين على أنفسهم ويسهموا في المجتمعات التي تستضيفهم خلال فترة إقامتهم في المنفى.
    Los refugiados y sus comunidades de acogida continuarán beneficiándose de las oportunidades de empleo en el marco de este programa. UN وسيظل اللاجئون وأفراد المجتمعات المحلية التي تستضيفهم يستفيدون من فرص العمل في إطار هذا البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more