"comunidades de refugiados" - Translation from Spanish to Arabic

    • مجتمعات اللاجئين
        
    • جماعات اللاجئين
        
    • مجموعات اللاجئين
        
    • المجتمعات المحلية للاجئين
        
    • وتجمعات اللاجئين
        
    - comunidades de refugiados contra la violencia sexual: 1,6 millones de dólares; UN :: مجتمعات اللاجئين في مواجهة العنف الجنسي: 1.6 مليون دولار؛
    Además, se había individualizado y asesinado a dirigentes de las comunidades de refugiados y secuestrado a trabajadores humanitarios. UN واستُهدف قادة من مجتمعات اللاجئين وجرى قتلهم، واختُطف بعض العمال المنخرطين في مجال تقديم المعونة.
    Como preparativo para la repatriación de las comunidades de refugiados, se ha reforzado la capacidad operacional en los principales países de asilo. UN وقد تعززت القدرة التنفيذية في معظم بلدان اللجوء لﻹعداد ﻹعادة مجتمعات اللاجئين هناك إلى الوطن.
    No obstante la modesta recuperación económica, las comunidades de refugiados siguieron figurando entre los sectores más pobres de la sociedad palestina, sobre todo en la Faja de Gaza, donde se estima que un 40% de la población vivía en la pobreza. UN وبالرغم من الانتعاش الاقتصادي المتواضع، فإن جماعات اللاجئين ظلت تعد من بين أفقر الفئات في المجتمع الفلسطيني، ولا سيما في قطاع غزة، حيث يعيش ما يقدر ﺑ ٤٠ في المائة من السكان في حالة فقر.
    A pesar de la relativa recuperación económica, las comunidades de refugiados siguieron figurando entre las más pobres de la sociedad palestina, sobre todo en la Faja de Gaza, donde se estima que un 40% de la población vive en condiciones de pobreza. UN وبالرغم من الانتعاش الاقتصادي المتواضع، فإن جماعات اللاجئين ظلت تُعد من بين أفقر الفئات في المجتمع الفلسطيني، ولا سيما في قطاع غزة، حيث يعيش ما يقدّر بـ 40 في المائة من السكان في حالة فقر.
    Como las comunidades de refugiados en Benin están asentadas en un medio urbano o semiurbano, la asistencia se orienta esencialmente hacia la capacitación, la creación de actividades generadoras de ingresos y el acceso de los refugiados a las estructuras oficiales. UN وبما أن مجموعات اللاجئين المتواجدة في بنن مُتمركزة في اﻷوساط الحضرية أو شبه الحضرية، فان المساعدة موجهة أساسا نحو التدريب وإنشاء اﻷنشطة المولﱢدة للدخل ووصول اللاجئين إلى الهياكل الرسمية.
    37. En 1993 los representantes de las comunidades de refugiados rwandeses en Burundi, Kenya, Uganda y la República Unida de Tanzanía recibieron ayuda del ACNUR para asistir a las negociaciones de paz que tuvieron lugar en Arusha, Tanzanía. UN ٧٣- في عام ٣٩٩١، تلقى ممثلو مجموعات اللاجئين الروانديين في بوروندي وكينيا وأوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة مساعدة المفوضية لحضور مفاوضات السلم التي جرت في أروشا، تنزانيا.
    Las organizaciones de base comunitaria siguieron desempeñando una importante función en la vida de las comunidades de refugiados que atendían. UN وتواصل المنظمات المجتمعية القيام بدور هام في مجتمعات اللاجئين التي تخدمها.
    Las 134 organizaciones comunitarias también seguirán contribuyendo al desarrollo de las comunidades de refugiados vecinas. UN وستواصل المنظمات المجتمعية الــ 134 أيضــا الإسهام في تطوير مجتمعات اللاجئين المحيطة.
    Se prevé que la población escolar crecerá a una tasa anual del 2,4% y llegará a unos 514.159 niños para fines del bienio, como resultado del crecimiento natural de las comunidades de refugiados de Palestina. UN ومن المتوقع أن يزداد عدد التلاميذ بنسبة 2.4 في المائة سنويا بحيث يصل إلى زهاء 159 514 تلميذا بحلول نهاية فترة السنتين، وذلك نتيجة للتزايد الطبيعي في مجتمعات اللاجئين الفلسطينيين.
    El FNUAP también ayudó a abrir clínicas y capacitó a parteras que prestaban servicios a comunidades de refugiados en la República Islámica del Irán. UN كما ساعد الصندوق أيضا على فتح عيادات ودَرّب قابلات مؤهلات يخدمن مجتمعات اللاجئين في جمهورية إيران الإسلامية.
    La Comisión también ha proporcionado clara información sobre sus funciones a las comunidades de refugiados de Timor Occidental. UN كما وفّرت اللجنة معلومات واضحة عن الدور الذي تقوم به في مجتمعات اللاجئين في تيمور الغربية.
    El aprovechamiento de la amplia gama de capacidades existentes en las comunidades de refugiados forma parte del proceso de cambio positivo y aumento de posibilidades de protección. UN ويعد استغلال الطاقات التي تزخر بها مجتمعات اللاجئين عنصراً من عناصر عملية تغيير إيجابي وتحسين الخيارات في مجال الحماية.
    4. Potenciación de las comunidades de refugiados para atender sus propias necesidades de protección UN 4- تمكين جماعات اللاجئين من تلبية احتياجاتها الخاصة بها من حيث الحماية
    4. Potenciación de las comunidades de refugiados para atender sus propias necesidades de protección UN 4- تمكين جماعات اللاجئين من تلبية احتياجاتها الخاصة بها من حيث الحماية
    4. Potenciación de las comunidades de refugiados para atender sus propias necesidades de protección UN 4 - تمكين جماعات اللاجئين من تلبية احتياجاتها الخاصة بها من حيث الحماية
    La respuesta a este problema es el diálogo y la participación; esto entraña una comunicación continua con las comunidades de refugiados y migrantes y con las autoridades locales, regionales o nacionales, según proceda. UN وحل هذه المسألة يكمن في الحوار والمشاركة، وهذا يعني الدخول في عملية تواصل مستمر مع جماعات اللاجئين والمهاجرين وكذلك مع السلطات على المستوى المحلي أو الإقليمي أو الوطني، عند الاقتضاء.
    46. También se ha trabajado con las comunidades de refugiados y solicitantes de asilo en cuestiones relativas a la trata y el proceso de reunificación familiar de las posibles víctimas de este fenómeno, sobre todo en las fronteras septentrional y meridional del país. UN 46- وجرى العمل أيضاً مع مجموعات اللاجئين وملتمسي اللجوء فيما يخص الاتجار بالبشر وعملية جمع شمل أسر ضحايا الاتجار المحتملين، لا سيما على طول الحدود الشمالية والجنوبية لأنغولا.
    Las comunidades de refugiados siguen siendo pobres e insuficientemente atendidas como consecuencia de la financiación inadecuada del OOPS, del aumento de los gastos y del limitado crecimiento económico local. Los refugiados más pobres apenas pueden satisfacer sus necesidades básicas de subsistencia. UN ٥ - وأضاف قائلا إن مجموعات اللاجئين لا تزال تعاني الفقر ونقص الخدمات بفعل غياب التمويل الكافي لﻷونروا وارتفاع التكاليف وضعف النمو الاقتصادي الداخلي، مشيرا إلى أن أشد اللاجئين فقرا لا يقوون على تلبية احتياجاتهم اليومية اﻷساسية إلا بالكاد.
    109.8 Proteger a las comunidades de refugiados vulnerables permitiendo su registro en Nepal y absteniéndose de devolver por la fuerza a los solicitantes de asilo tibetanos a China (Estados Unidos de América); UN 109-8- حماية مجموعات اللاجئين الضعيفة عن طريق السماح بتسجيل مجموعات اللاجئين في نيبال والامتناع عن إعادة ملتمسي اللجوء من التبت قسراً إلى الصين (الولايات المتحدة الأمريكية)؛
    Las difíciles condiciones socioeconómicas imperantes en las comunidades de refugiados durante el período cubierto por el informe seguían creando mayor dependencia de los ingresos devengados por la mujer. UN 68 - وظلت الظروف الاجتماعية والاقتصادية الصعبة في المجتمعات المحلية للاجئين خلال الفترة التي يشملها التقرير تخلق اعتمادا أشد على الدخل الذي تكتسبه المرأة.
    2. Expresa su grave preocupación por el hecho de que las condiciones en los campamentos y comunidades de refugiados pueden hacer que los refugiados, especialmente las mujeres y los niños, sean vulnerables a la explotación sexual y de otro tipo; UN 2 - تعرب عن قلقها البالغ إزاء الظروف السائدة في مخيمات وتجمعات اللاجئين التي من شأنها أن تجعل اللاجئين، ولا سيما النساء والأطفال، عرضة للاستغلال الجنسي وغيره من ضروب الاستغلال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more