Los organismos humanitarios han pedido a las comunidades locales que pidan asistencia a las unidades paramilitares albanesas de Kosovo para remover las minas terrestres de las zonas bajo su control. | UN | وطلبت الوكالات اﻹنسانية من المجتمعات المحلية أن تلتمس مساعدة الوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية الكوسوفية في إزالة اﻷلغام اﻷرضية من المناطق التي تسيطر عليها تلك الوحدات. |
Todas las iniciativas de Mother ' s Union están dirigidas por miembros de las comunidades locales que tienen la comprensión necesaria de los aspectos culturales. | UN | تتولى قيادة جميع مبادرات اتحاد الأمهات عضوات من المجتمعات المحلية يتوافر فيهن القدر اللازم من الفهم الثقافي. |
Otro elemento clave para lograr el objetivo del desarrollo sostenible es tener una participación eficaz en el proceso de adopción de decisiones de las comunidades locales que rodean a la posible mina. | UN | وثمة عنصر رئيسي آخر لبلوغ هدف التنمية المستدامة، وهو الحصول على المشاركة الفعالة في عملية اتخاذ القرارات من المجتمعات المحلية المحيطة بالمنجم المحتمل. |
Es preciso compensar a las comunidades locales que han recibido a los refugiados por los alimentos, así como los otros servicios y suministros que han compartido con ellos. | UN | وأن المجتمعات المحلية التي تستضيف اللاجئين بحاجة الى تعويض عن الغذاء واﻹمدادات والخدمات اﻷخرى التي تشاطرها معهم. |
El objeto es ayudar a los principales actores para el desarrollo después de un conflicto a evaluar las necesidades de las comunidades locales que hayan sido afectadas por un conflicto o una crisis de otro tipo. | UN | ويتمثّل الغرض من البروتوكول في مساعدة العناصر الفاعلة الرئيسية في مجال التنمية في مرحلة ما بعد انتهاء النـزاعات على تقدير احتياجات المجتمعات المحلية التي تضررت بفعل النـزاعات أو الأزمات الأخرى. |
Se incluyen trabajos sobre desarrollo social y sobre comunidades indígenas y otras comunidades locales que dependen de los bosques, incluida la tenencia de las tierras forestales. | UN | وسيشمل ذلك العمل المتعلق بالتنمية الاجتماعية وقضايا مجتمعات الشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية المعتمدة على الغابات، بما فيها حيازة الأراضي. |
El intento hecho por el Gobierno del Sudán Meridional para desarmar a la población civil se ha enfrentado a la enconada resistencia de las comunidades locales que afirman que el Gobierno no dispone del aparato policial y de seguridad suficiente para protegerlos en caso de ataque. | UN | ومحاولات حكومة جنوب السودان لنزع سلاح المدنيين واجهت مقاومة شرسة من المجتمعات المحلية التي تدعي أن الحكومة لا تمتلك قوات شرطة كافية لحمايتهم عند التعرض لهجمات. |
El desarrollo social y las comunidades indígenas y otras comunidades locales que dependen de los bosques, incluida la tenencia de las tierras forestales | UN | التنمية الاجتماعية وقضايا مجتمعات الشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية المعتمدة على الغابات، بما فيها حيازة أراضي الغابات |
Documento de debate presentado por los grupos principales sobre el desarrollo social y las comunidades indígenas y otras comunidades locales que dependen de los bosques, incluida la tenencia de las tierras forestales | UN | ورقة للمناقشة مقدمة من المجموعات الرئيسية بشأن التنمية الاجتماعية وقضايا مجتمعات الشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية المعتمدة على الغابات، بما فيها حيازة أراضي الغابات |
La Misión respondió a varias comunidades locales, que alertaron de la presencia de amenazas de artefactos explosivos sin detonar realizando evaluaciones de emergencia en una superficie de 41.986 metros cuadrados. | UN | واستجابت البعثة تقارير عديدة من المجتمعات المحلية من تهديدات الذخائر غير المنفجرة بالقيام بتقييمات طارئة لمساحة 986 41 مترا مربعا من الأراضي. |
En el primer nivel, las organizaciones podrían inspirarse parcialmente en la política de adquisiciones del ACNUR, que trata deliberadamente de estimular y reforzar los mercados e instituciones proveedoras de las comunidades locales que albergan refugiados, sin perjuicio de la integridad de las normas y procedimientos básicos de adquisición. | UN | ففي المسار الأول، يمكن للمنظمات أن تستعير ورقة من سياسة المشتريات لدى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين التي تهدف عمداً إلى حفز وتعزيز أسواق ومؤسسات المورِّدين من المجتمعات المحلية التي تستضيف اللاجئين دون المساس بسلامة معايير وإجراءات الشراء الأساسية. |
Durante su octavo período de sesiones, el Foro alentó a los Estados Miembros y pidió a la secretaría del Foro que, en los futuros períodos de sesiones del Foro, consideraran la forma de aumentar la participación de los interesados y de la sociedad civil, incluidas las comunidades indígenas y otras comunidades locales que dependen de los bosques, así como de otros poseedores de conocimientos tradicionales sobre los bosques. | UN | وشجع المنتدى، أثناء دورته الثامنة، الدول الأعضاء وطلب إلى أمانة المنتدى أن تستكشف سبل تحسين مشاركة أصحاب المصلحة والمجتمع المدني، بما في ذلك مجتمعات الشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية التي تعتمد على الغابات، وغيرها من أصحاب المعارف التقليدية المتصلة بالغابات، في دورات المنتدى المقبلة. |
b) El desarrollo social y las comunidades indígenas y otras comunidades locales que dependen de los bosques, incluida la tenencia de las tierras forestales | UN | (ب) التنمية الاجتماعية وقضايا مجتمعات الشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية المعتمدة على الغابات، بما في ذلك حيازة أراضي الغابات؛ |
2. Desarrollo social y comunidades indígenas y otras comunidades locales que dependen de los bosques, y tenencia de tierras forestales | UN | 2 - التنمية الاجتماعية وقضايا مجتمعات الشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية والمعتمدة على الغابات، بما في ذلك حيازة أراضي الغابات |
Los bosques para las personas, medios de subsistencia y erradicación de la pobreza: el desarrollo social y las comunidades indígenas y otras comunidades locales que dependen de los bosques, incluida la tenencia de | UN | تسخير الغابات لمصلحة الناس وسبل العيش والقضاء على الفقر: التنمية الاجتماعية وقضايا مجتمعات الشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية المعتمدة على الغابات، بما فيها حيازة أراضي الغابات؛ والجوانب الاجتماعية والثقافية |
Asimismo, es preciso consultar a las comunidades locales que reciben a los desplazados internos y a otras poblaciones afectadas. | UN | ولا بد أيضاً من مشاورة المجتمعات المحلية التي تستقبل المشردين داخلياً وغيرهم من الفئات المتأثرة. |
Con frecuencia los acuerdos se concentraban en secreto y sin la participación de las comunidades locales que poseían o usaban las tierras objeto de negociación. | UN | وغالباً ما كانت هذه المعاملات تُعقد سراً ودون مشاركة المجتمعات المحلية التي تمتلك الأراضي المتفاوض بشأنها أو تستخدمها. |
Además se ejecutarán proyectos de asistencia técnica y financiera, en los que estará comprendida la formación profesional, para ayudar a las comunidades locales que tienen índices de desempleo elevados. | UN | إضافة إلى ذلك، ستنفذ مشاريع مساعدة فنية ومالية، بما في ذلك التدريب المهني، لمنفعة المجتمعات المحلية التي تعاني من معدلات بطالة مرتفعة. |
Todos los interlocutores se refirieron a las consecuencias sociales y económicas de la crisis de Kosovo para las comunidades locales, que han recibido a un gran número de personas desplazadas desde Kosovo. | UN | وأشار جميع محادثيه إلى العواقب الاجتماعية والاقتصادية التي خلفتها أزمة كوسوفو على المجتمعات المحلية التي توافدت عليها أعداد كبيرة من المشردين من كوسوفو. |
Los programas de protección de los bosques a los efectos de generar beneficios globales han de tener en cuenta en primer lugar las necesidades de las comunidades locales que viven en esos bosques o en sus proximidades y contribuir a los objetivos de las políticas nacionales. | UN | وتتطلب حماية الغابات من أجل المنافع العالمية أولاً معالجة وتلبية احتياجات المجتمعات المحلية التي تعيش في هذه الغابات وحولها، وكذلك اﻹسهام في أهداف السياسة العامة الوطنية. |
Todos los interlocutores señalaron las consecuencias sociales y económicas que tenía la crisis de Kosovo para las comunidades locales, que habían recibido a un gran número de personas desplazadas provenientes de Kosovo. | UN | وأشار جميع المتحدثين إلى العواقب الاجتماعية والاقتصادية التي خلفتها أزمة كوسوفو على المجتمعات المحلية التي توافدت عليها أعداد كبيرة من المشردين من كوسوفو. |