"comunidades religiosas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطوائف الدينية
        
    • الجماعات الدينية
        
    • المجتمعات الدينية
        
    • جماعات دينية
        
    • طائفة دينية
        
    • المجموعات الدينية
        
    • والطوائف الدينية
        
    • بالطوائف الدينية
        
    • جماعة دينية
        
    • للطوائف الدينية
        
    • الجمعيات الدينية
        
    • والجماعات الدينية
        
    • جمعية دينية
        
    • لطوائف دينية
        
    • الأوساط الدينية
        
    El número de comunidades religiosas surgidas de las minorías nacionales ha aumentado considerablemente. UN وقد سجل عدد الطوائف الدينية الناشئة عن الأقليات الوطنية تزايدا كبيرا.
    Brinda la oportunidad de reducir los prejuicios sobre diferentes religiones y creencias y asegurar una mayor tolerancia entre las comunidades religiosas. UN فهي تتيح فرصة للحد من سوء فهم مختلف الديانات والمعتقدات، ولضمان مزيد من التسامح بين الطوائف الدينية وداخلها.
    Francia señaló que las comunidades religiosas debían estar registradas por el Gobierno para poder llevar a cabo plenamente sus actividades. UN وأشارت فرنسا إلى أن من الضروري تسجيل الطوائف الدينية لدى الحكومة لكي تتمكن من الاضطلاع بالكامل بأنشطتها.
    También le preocupa en particular que, por miedo, algunas comunidades religiosas se mostraran remisas a reunirse con ella. UN وقد انتابها القلق بوجه خاص إزاء إحجام بعض الجماعات الدينية عن الاجتماع بها بدافع الخوف.
    Las comunidades religiosas como agentes del cambio UN المجتمعات الدينية كعناصر فاعلة في التغيير
    Del mismo modo que otras comunidades religiosas, los aborígenes desean el reconocimiento de sus actividades religiosas en los lugares de trabajo. UN وعلى غرار جماعات دينية أخرى، يود السكان اﻷصليون أن يعترف لهم بالفعل بأيامهم الدينية في أماكن العمل.
    Se garantiza a las comunidades religiosas la igualdad de acceso a todos los medios. UN كما تضمن وصول الطوائف الدينية إلى جميع وسائط الإعلام على نحو متساوٍ.
    La discriminación por cuestiones de orientación sexual en las comunidades religiosas se debe justificar. UN والتمييز على أساس الميل الجنسي في الطوائف الدينية يجب أن يكون مبرَّرا.
    Por supuesto, eso no significa que todos los Estados acaben teniendo la misma estructura de relaciones con las comunidades religiosas. UN ولا يعني ذلك، بالطبع، أن تعتمد الدول جميعها في نهاية المطاف بنية واحدة للعلاقات مع الطوائف الدينية.
    Todas las comunidades religiosas deben alcanzar la reconciliación y convivir en paz y armonía. UN فيجب أن تتصالح جميع الطوائف الدينية وأن تعيش معا في سلام ووئام.
    El representante respondió que el Gobierno no había formulado ninguna propuesta para cambiar las leyes personales de las distintas comunidades religiosas. UN وقال الممثل ان الحكومة لم تبادر بتقديم أية مقترحات لتغيير قوانين اﻷحوال الشخصية لمختلف الطوائف الدينية.
    La mayoría de las comunidades religiosas gozan actualmente del derecho a celebrar libremente sus ritos. UN ومعظم الطوائف الدينية هناك يتمتع اﻵن بحق ممارسة شعائره بحرية.
    Todas estas disposiciones condicen claramente con el principio de no discriminación consagrado en el artículo 19 de la Constitución y debe observarse que la división de las fincas rústicas se rige por las normas y costumbres de las comunidades religiosas, cada una de las cuales tiene un método propio, regulado por ley. UN وتجدر الاشارة إلى أن عملية تقسيم اﻹرث تخضع إلى أحكام وأعراف الطوائف الدينية ولكل طائفة طريقة في ذلك ينظمها القانون.
    Efectivamente, según Bulgaria es necesario que la situación de las comunidades religiosas sea compatible con la legislación nacional. UN فمن الضروري بالفعل، حسب ما تراه بلغاريا، ألا تكون الطوائف الدينية في حالة تناقض مع التشريعات الوطنية.
    Los textos y los profesores son proporcionados por las comunidades religiosas en armonía con sus propios criterios. UN وتوفر الطوائف الدينية الكتب المدرسية والمحاضرين وفقاً للمعايير الخاصة بكل منها.
    La libertad religiosa se garantiza de conformidad con el artículo 10 de la Constitución, por lo que las comunidades religiosas tienen libertad para determinar a qué edad el joven puede casarse. UN وتُكفل الحرية الدينية عملا بالمادة ١٠ من دستور لبنان. ومن ثم، تتمتع الطوائف الدينية بحرية تحديد سن الزواج.
    Las demás comunidades religiosas, que pertenecen al nuevo protestantismo y a cultos modernos, cuentan con un número relativamente reducido de miembros. UN أما الجماعات الدينية اﻷخرى فتنتمي الى البروتستانتية الجديدة وإلى الطوائف الحديثة القليلة العدد نسبيا.
    Las comunidades religiosas facilitan los libros de texto y los profesores según sus propios criterios. UN وتقدم الجماعات الدينية كتب النصوص والمحاضرات وفقا لمعاييرها الذاتية.
    Los elementos de actuación que aplicarán las comunidades religiosas serán los siguientes: UN وفيما يلي بنود العمل المقرر تنفيذها من قِبل المجتمعات الدينية:
    En otros casos, el propio Gobierno deniega de manera ostensible el registro oficial de algunas comunidades religiosas, en particular las de minorías. UN وفي حالات أخرى، تعمل الحكومة نفسها جاهدة على حرمان جماعات دينية معينة من التسجيل، وخصوصا الأقليات الدينية.
    Hay alrededor de otras 30 comunidades religiosas, grupos espirituales, sociedades y asociaciones registrados en Eslovenia. UN وهناك نحو 30 طائفة دينية أخرى وجماعات روحية وجمعيات ورابطات مسجلة في سلوفينيا.
    No obstante, la situación de las comunidades religiosas y étnicas no está exenta de problemas, algunos de ellos de carácter muy grave. UN غير أن حالة المجموعات الدينية والعرقية ليست مع ذلك خالية من المشاكل، والبعض من هذه المشاكل في غاية الخطورة.
    Esta última prevé la participación de alumnos de todas las religiones y comunidades religiosas. UN وصممت هذه الأخيرة بحيث يتسنى للتلاميذ من جميع الأديان والطوائف الدينية المشاركة.
    En consecuencia, la ley de comunidades religiosas menciona solamente la necesidad de una autorización del Ministerio del Interior. UN وبناء عليه، يشير القانون المتعلق بالطوائف الدينية الى ضرورة الحصول على إذن من وزارة الداخلية فقط.
    Hay alrededor de 1.500 comunidades religiosas dentro de las minorías nacionales, que representan casi el 15% de todas las organizaciones religiosas. UN وتوجد أكثر من 500 1 جماعة دينية ضمن الأقليات القومية، وهي تشكل نسبة 15 في المائة من المنظمات الدينية.
    Muchos Estados cuentan con procedimientos de registro para reconocer la personalidad jurídica a comunidades religiosas o de creyentes. UN ويعتمد العديد من الدول على إجراءات تسجيل لمنح وضع الشخصية القانونية للطوائف الدينية أو العقائدية.
    El Representante Especial se basará en su labor previa y se dirigirá a las comunidades religiosas y las organizaciones de mujeres para lograr su participación y compromiso. UN وسيستند الممثل الخاص إلى العمل الذي قام به في وقت سابق، وسيكثف الاتصال والتعاون مع الجمعيات الدينية والمنظمات النسائية.
    Las iglesias fueron los primeros grupos de la sociedad que iniciaron un diálogo con los trabajadores de otras confesiones y de comunidades religiosas no cristianas. UN وكانت الكنائس هي الفئات الأولى من المجتمع التي بدأت الحوار مع العمال من الطوائف الدينية والجماعات الدينية غير المسيحية.
    En el territorio de Yugoslavia, desarrollan actividades unas 50 comunidades religiosas registradas. UN ويمارس حوالي ٥٠ جمعية دينية مسجلة نشاطه في إقليم يوغوسلافيا.
    Además, que los objetores de conciencia que pertenecen a comunidades religiosas no inscritas oficialmente por las autoridades no pueden reivindicar su derecho al servicio alternativo. UN وفضلاً عن ذلك فإن مستنكفي الضمير التابعين لطوائف دينية غير مسجلة رسمية من جانب السلطات لا يحق لهم المطالبة بالخدمة البديلة.
    :: Crear un sitio Web interactivo e inclusivo que sirva de plataforma para la participación de los miembros de las comunidades religiosas y los profesionales de los medios de difusión, sobre todo para atraer a los jóvenes y que sea una fuente de información fiable. UN :: إنشاء موقع تفاعلي على الشبكة العالمية بحيث يُتاح للكافة ويشكل منبرا لمشاركة أفراد الأوساط الدينية والإعلاميين مع التركيز على اجتذاب الشباب كما يوفر مصدرا للمعلومات الموثوقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more