"comunidades vulnerables" - Translation from Spanish to Arabic

    • المجتمعات المحلية الضعيفة
        
    • المجتمعات الضعيفة
        
    • المجتمعات المستضعفة
        
    • المجتمعات المعرضة
        
    • المجتمعات المحلية المعرضة للخطر
        
    • أفراد الجماعات الضعيفة
        
    • والمجتمعات المعرضة للخطر
        
    • للمجتمعات المحلية المعرضة
        
    Estos planes se centrarán en programas para mejorar las condiciones económicas en las comunidades vulnerables. UN وسوف تركز تلك الخطط على برامج لتحسين الأحوال الاقتصادية في المجتمعات المحلية الضعيفة.
    Actividades de movilización comunitaria para las comunidades vulnerables en la zona C, Ribera Occidental UN أنشطة التعبئة المجتمعية لصالح المجتمعات المحلية الضعيفة في المنطقة جيم، الضفة الغربية
    Por consiguiente, las organizaciones humanitarias pudieron finalmente distribuir suministros de socorro entre las comunidades vulnerables. UN وبذلك تمكنت المنظمات اﻹنسانية من تسليم إمدادات اﻹغاثة الى المجتمعات المحلية الضعيفة.
    Debemos fortalecer nuestra capacidad y mejorar nuestro desempeño de modo que las comunidades vulnerables puedan contar con nosotros cuando lo necesiten. UN ويجب أن نعزز قدرتنا وأن نحسن أداءنا كي نشعر المجتمعات الضعيفة بأن بمقدروها أن تعتمد علينا وقت الحاجة.
    En la reunión se estableció asimismo una sinergia entre ciencia y tecnología y las cuestiones de índole operacional, en particular los intereses de las comunidades vulnerables. UN وحقق الاجتماع أيضا تعاونا بين العلم والتكنولوجيا ومسائل التطبيق وخاصة شواغل المجتمعات الضعيفة.
    Además, preocupa al Comité las dificultades que experimentan las mujeres de comunidades vulnerables para acceder a los servicios de salud debido al costo de los servicios conexos. UN وينتاب اللجنة القلق لصعوبة حصول النساء في المجتمعات المحلية الضعيفة على خدمات الرعاية الصحية نظرا لارتفاع كلفتها.
    Las comunidades vulnerables e históricamente marginadas, en particular, tienen poca fe en que la policía esté dispuesta a atender sus necesidades de protección o investigar adecuadamente los delitos de que son víctimas. UN ولدى المجتمعات المحلية الضعيفة والمهمّشة تاريخيا، بشكل خاص، إيمان ضعيف باستعداد الشرطة للاستجابة لمخاوفهم على صعيد الحماية، أو التحقيق بالشكل المناسب في الجرائم التي يقعون ضحايا لها.
    Además, preocupa al Comité el difícil acceso a los servicios de salud de las mujeres de comunidades vulnerables debido al costo de los servicios conexos. UN وينتاب اللجنة القلق بسبب صعوبة حصول النساء في المجتمعات المحلية الضعيفة على خدمات الرعاية الصحية نظرا لارتفاع كلفتها.
    Asimismo, la Misión ayudó a crear centros de alerta temprana en zonas remotas, en colaboración con organizaciones no gubernamentales que prestaban asistencia a las comunidades vulnerables de esas zonas. UN ودعمت البعثة أيضا إنشاء مراكز إنذار مبكر في المناطق النائية، في شراكة مع المنظمات الإنسانية غير الحكومية التي تساعد المجتمعات المحلية الضعيفة في تلك المناطق.
    Esos documentales tienen por objetivo explicar a las comunidades vulnerables y al público en general los procesos que pueden conducir a una persona al terrorismo y poner de relieve las consecuencias negativas de esos actos. UN واستهدف الشريطان الوثائقيان تقديم شرح إلى كل من المجتمعات المحلية الضعيفة وعامة الجمهور عن العمليات التي قد تقود شخصا ما إلى الانخراط في الإرهاب، وإبراز العواقب السلبية المترتبة عن ذلك.
    La voluntad política para prevenir la violencia y proteger a las comunidades vulnerables es un requisito indispensable. UN فلا سبيل أبدا إلى منع العنف وحماية المجتمعات المحلية الضعيفة دون توافر الإرادة السياسية.
    Acogió con agrado las medidas innovadoras adoptadas a fin de promover la integración de las comunidades vulnerables y combatir la discriminación racial. UN ورحبت بالتدابير الابتكارية المتخذة لتعزيز إدماج المجتمعات المحلية الضعيفة ومكافحة التمييز العنصري.
    La prioridad del Gobierno consiste en reducir las pérdidas de vidas y los daños a causa de los desastres naturales y proteger a las comunidades vulnerables de los desastres naturales y causados por el hombre. UN وتولي الحكومة اهتماما للحد من الخسائر في الأرواح ودمار الموارد الطبيعية وحماية المجتمعات المحلية الضعيفة من الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان.
    Así como la política de cambio está bien estructurada, es necesario que se tomen medidas eficaces a nivel local para una pauta sostenible de cambio en las comunidades vulnerables. UN وكما أن سياسة التغيير مصاغة صياغة جيدة، يجب اتخاذ إجراءات فعالة على الصعيد المحلي لإقامة نماذج مستمرة للتغيير داخل المجتمعات المحلية الضعيفة.
    Preocupada por las repercusiones de la liberalización del comercio de productos agrícolas en la promoción y protección del derecho a la alimentación de los miembros de las comunidades vulnerables, UN وإذ يساورها القلق إزاء أثر تحرير التجارة في المنتجات الزراعية على تعزيز وحماية حق أفراد المجتمعات الضعيفة في الغذاء،
    La respuesta también es insuficiente para asegurar que las comunidades vulnerables tengan acceso al agua. UN ولم تكن الاستجابة كافية أيضا لضمان حصول المجتمعات الضعيفة على المياه.
    Quizás no seamos capaces de evitar los ciclones, las sequías o los terremotos, pero la planificación y la preparación pueden minimizar el impacto de los riesgos naturales sobre las comunidades vulnerables. UN قد لا نكون قادرين على منع الأعاصير، أو حالات الجفاف أو الزلازل الأرضية، لكن التخطيط والتأهب يمكن أن يخففا من آثار الأخطار الطبيعية على المجتمعات الضعيفة.
    Había que establecer una vinculación más fuerte entre las actividades humanitarias y de desarrollo para reducir los efectos de los desastres en las comunidades vulnerables. UN وهناك ضرورة لإقامة صلة أقوى بين الجهود الإنسانية والإنمائية للحد من آثار الكوارث على المجتمعات الضعيفة.
    Las comunidades vulnerables tienen pocas posibilidades de producir sus propios alimentos o de conseguir suficientes ingresos para comprarlos. UN ولدى المجتمعات الضعيفة إمكانات ضئيلة سواء لإنتاج غذائهم بأنفسهم أو كسب ما يكفي من الدخل لشراء المواد الغذائية.
    Al mismo tiempo, los equipos de apoyo de transición de las Naciones Unidas colaboran con el Gobierno en la asistencia a las comunidades vulnerables de Sierra Leona. UN وفي الوقت نفسه، تساعد أفرقة الأمم المتحدة للدعم في الفترة الانتقالية الحكومة على إعانة المجتمعات المستضعفة في سيراليون.
    Cabe mencionar que se ha impartido educación sobre el peligro de las minas a las comunidades vulnerables, si bien esta medida no se ha aplicado de forma exhaustiva. UN وفضلاً عن ذلك، فإن ما تم إنجازه وإن لم يكن بشكل كامل هو تثقيف المجتمعات المعرضة للخطر بشأن أخطار الألغام.
    El proyecto de adaptación basada en la comunidad, una iniciativa mundial del PNUD, el programa VNU y el Programa de pequeñas subvenciones del Fondo para el Medio Ambiente Mundial, está reforzando la resiliencia de las comunidades vulnerables al cambio climático. UN 72 - وفي إطار مشروع التكيف على مستوى المجتمع المحلي، الذي هو مبادرة عالمية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، يقوم برنامج متطوعي الأمم المتحدة وبرنامج المنح الصغيرة التابع لمرفق البيئة العالمية بتعزيز قدرة المجتمعات المحلية المعرضة للخطر على الصمود في مواجهة تغير المناخ.
    La malnutrición sigue siendo una constante en las comunidades vulnerables. UN 30 - ولا يزال سوء التغذية منتشرا بين أفراد الجماعات الضعيفة.
    Apoyamos las iniciativas basadas en la reducción de los riesgos y la preparación, sobre todo en las áreas y las comunidades vulnerables. UN ونؤيد المبادرات التي تركز على الحد من المخاطر والتأهب لها، خاصة في المناطق والمجتمعات المعرضة للخطر.
    No obstante, al formular políticas de lucha contra el VIH en comunidades vulnerables tales como las indígenas, es importante reconocer la realidad social y económica en que viven estas personas. UN وبالرغم من ذلك فإن المهم عند وضع سياسات للمجتمعات المحلية المعرضة لفيروس نقص المناعة البشرية مثل الشعوب الأصلية الاعتراف بالواقع الاجتماعي والاقتصادي لحياة أولئك السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more