Las participantes en ese programa renuncian voluntariamente a la prestación de apoyo a sus ingresos a cambio de un sueldo por concepto de preparación para el empleo, trabajo comunitario o actividades de desarrollo empresarial. | UN | والمشاركون في هذا البرنامج يعزفون طوعا عن قبض أجر لقاء إشراكهم في أنشطة تهيئهم لإيجاد عمل أو العمل في خدمة المجتمع المحلي أو إنشاء مؤسسات تجارية. |
Además, intentará minimizar el incumplimiento de pago y mantener resultados financieros positivos mediante la aplicación de un criterio de preferencia a la concesión de préstamos basado en el modelo comunitario o de grupo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سنسعى إلى تقليص احتمالات عدم الوفاء إلى أدنى حد وإلى الحفاظ على نجاح مالي إيجابي باستعمال نهج امتياز الإقراض القائم على نموذج المجتمع المحلي أو المجموعة. |
Además, el sistema no oficial tiene una capacidad muy limitada de abordar cuestiones de un alcance mayor que el comunitario o de hacer frente a la violencia sistémica. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن النظام غير الرسمي محدود للغاية في قدرته على التصدي لقضايا أوسع من المجتمع المحلي أو التصدي للعنف البنيوي. |
A nivel normativo, Bélgica cuenta con todos los elementos necesarios en sus leyes y Constitución que son compatibles con la Convención, pero no ha logrado alcanzar la plena igualdad a nivel federal, comunitario o regional. | UN | وعلى المستوى المعياري، يوجد لدى بلجيكا جميع العناصر الضرورية في قوانينها ودستورها التي تتوافق مع الاتفاقية، ولكنها لم تتمكن من تحقيق المساواة الكاملة على المستويات الفيدرالية أو المجتمعية أو الإقليمية. |
La duración del mandato de diputado es de cuatro años, y el mandato es incompatible con el ejercicio de un mandato de consejero regional o comunitario o de una función ministerial. | UN | ومدة النيابة 4 سنوات ولا يجوز الجمع بين النيابة في البرلمان والتكليف بوظيفة مستشار على المستوى المجتمعي أو الإقليمي أو بوظيفة وزير. |
Ese tipo de seguridad se adquiría mediante el desarme en el ámbito comunitario, o microdesarme, como requisito previo del desarrollo. | UN | وأشار إلى أن السبيل إلى توفير هذا الضرب من الأمن، هو نزع السلاح على صعيد المجتمعات المحلية أو النـزع الجزئي للسلاح، كشرط أساسي مسبق للتنمية. |
En la Comunidad Europea, la obligación de notificar una concentración depende del volumen de negocios de la empresa de que se trate en el plano mundial, comunitario o nacional. | UN | وفي الجماعة الأوروبية، فإن الالتزام بالإخطار بتركّز ما يقوم على رقم الأعمال الكلي على نطاق العالم أو على نطاق الجماعة الأوروبية أو على النطاق الوطني للشركة المعنية(141). |
Los prejuicios, la ignorancia y la discriminación, sumadas a la falta de apoyo comunitario o de seguridad social, limitan la capacidad de las familias de prestar un apoyo y protección apropiados a los niños con discapacidad. | UN | ويؤدي التحيز والجهل والتمييز، عندما يقترن بنقص الدعم من المجتمع المحلي أو الضمان الاجتماعي، إلى تقويض قدرات الأسر على توفير الرعاية والحماية المناسبة للأطفال ذوي الإعاقة. |
Pero las mujeres y las muchachas también son protagonistas de las situaciones de emergencia: en sentido positivo, como dirigentes y participantes en la protección de las unidades familiares sometidas a tensión y en el proceso de rehabilitación a nivel familiar, comunitario o nacional; y en sentido negativo, como instigadoras de odio o de violencia. | UN | ولكن النساء والفتيات هم أيضا عناصر فاعلة في حالات الطوارئ: إيجابيا، بوصفهن قيادات ومشاركات في حماية وحدة اﻷسر المعيشية المعرضة للضغوط وفي عملية اﻹصلاح على صعيد اﻷسرة أو المجتمع المحلي أو على الصعيد الوطني؛ وسلبيا، بوصفهن مقترفات ﻷعمال الكراهية أو العنف. |
Esas actividades se centrarán en particular en el reforzamiento de la observancia de los derechos humanos y la prevención de las violaciones, de manera que el mensaje de los derechos humanos llegue a los pueblos de todo el mundo, especialmente en el plano comunitario o básico, y robustezca la cooperación para el fomento de los derechos humanos dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وستركز تلك اﻷنشطة، بوجه خاص، على تعزيز إعمال حقوق اﻹنسان ومنع الانتهاكات، وستحاول أن تحمل رسالة حقوق اﻹنسان الى الناس وفي كل مكان، ولا سيما على مستوى المجتمع المحلي أو القاعدة، وأن تعزز الشراكة في مجال حقوق اﻹنسان داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها. |
Esto significa que los Estados Partes deben tener un servicio competente de libertad vigilada que permita recurrir en la mayor medida y con la mayor eficacia posibles a medidas como las órdenes de orientación y supervisión, la libertad vigilada, el seguimiento comunitario o los centros de presentación diaria obligatoria, y la posibilidad de una puesta anticipada en libertad. | UN | ويعني ذلك أن على الدولة الطرف أن تنشئ دائرة لشؤون الاختبار تتمتع بتدريب جيد وتتيح الاستخدام الفعال وأقصى ما يمكن لتدابير من قبيل أوامر التوجيه والإشراف، أو الاختبار، أو رصد المجتمع المحلي أو مراكز المراقبة اليومية، وإمكانية الإفراج المبكر من الاحتجاز. |
Esto significa que los Estados Partes deben tener un servicio competente de libertad vigilada que permita recurrir en la mayor medida y con la mayor eficacia posibles a medidas como las órdenes de orientación y supervisión, la libertad vigilada, el seguimiento comunitario o los centros de presentación diaria obligatoria, y la posibilidad de una puesta anticipada en libertad. | UN | ويعني ذلك أن على الدولة الطرف أن تنشئ دائرة لشؤون الاختبار تتمتع بتدريب جيد وتتيح الاستخدام الفعال وأقصى ما يمكن لتدابير من قبيل أوامر التوجيه والإشراف، أو الاختبار، أو رصد المجتمع المحلي أو مراكز المراقبة اليومية، وإمكانية الإفراج المبكر من الاحتجاز. |
Esto significa que los Estados partes deben tener un servicio competente de libertad vigilada que permita recurrir en la mayor medida y con la mayor eficacia posible a medidas como las órdenes de orientación y supervisión, la libertad vigilada, el seguimiento comunitario o los centros de presentación diaria obligatoria, y la posibilidad de una puesta anticipada en libertad. | UN | ويعني ذلك أن على الدولة الطرف أن تنشئ دائرة لشؤون الاختبار تتمتع بتدريب جيد وتتيح الاستخدام الفعال وأقصى ما يمكن لتدابير من قبيل أوامر التوجيه والإشراف، أو الاختبار، أو رصد المجتمع المحلي أو مراكز المراقبة اليومية، وإمكانية الإفراج المبكر من الاحتجاز. |
Esto significa que los Estados partes deben tener un servicio competente de libertad vigilada que permita recurrir en la mayor medida y con la mayor eficacia posible a medidas como las órdenes de orientación y supervisión, la libertad vigilada, el seguimiento comunitario o los centros de presentación diaria obligatoria, y la posibilidad de una puesta anticipada en libertad. | UN | ويعني ذلك أن على الدولة الطرف أن تنشئ دائرة لشؤون الاختبار تتمتع بتدريب جيد وتتيح الاستخدام الفعال وأقصى ما يمكن لتدابير من قبيل أوامر التوجيه والإشراف، أو الاختبار، أو رصد المجتمع المحلي أو مراكز المراقبة اليومية، وإمكانية الإفراج المبكر من الاحتجاز. |
Esto significa que los Estados Partes deben tener un servicio competente de libertad vigilada que permita recurrir en la mayor medida y con la mayor eficacia posible a medidas como las órdenes de orientación y supervisión, la libertad vigilada, el seguimiento comunitario o los centros de presentación diaria obligatoria, y la posibilidad de una puesta anticipada en libertad. | UN | ويعني ذلك أن على الدولة الطرف أن تنشئ دائرة لشؤون الاختبار تتمتع بتدريب جيد وتتيح الاستخدام الفعال وأقصى ما يمكن لتدابير من قبيل أوامر التوجيه والإشراف، أو الاختبار، أو رصد المجتمع المحلي أو مراكز المراقبة اليومية، وإمكانية الإفراج المبكر من الاحتجاز. |
" 1) A toda persona que altere ilegalmente un documento o expida o utilice un documento a sabiendas de que fue alterado ilegalmente, si esa persona es un funcionario del Estado, será aplicable una pena de detención provisional, o servicio comunitario o una multa de hasta 20 veces el salario mínimo mensual. | UN | " (1) يُعاقَب بالحبس أو بالخدمة المجتمعية أو بغرامة أقصاها عشرون ضعف الأجر الشهري الأدنى كل موظف حكومي يزور وثائق أو يصدر أو يستخدم وثائق يعلم أنها مزورة. |
c) Elabore un sistema eficaz de medidas alternativas a la condena para los menores de 18 años en conflicto con la ley, como el servicio comunitario o la justicia restitutiva, con miras a asegurar que la privación de libertad se utilice únicamente como último recurso; | UN | (ج) وضع نظام عقوبات بديلة فعال للأشخاص المخالفين للقانون الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة، من قبيل الخدمة المجتمعية أو العدالة التصالحية، لضمان عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا بوصفه الملاذ الأخير؛ |
" 1) A toda persona culpable de robar, ocultar, destruir de forma intencionada o dañar un documento por el que se confieren derechos o se exime de obligaciones, o un sello, o de utilizar o vender el documento o sello robado, será aplicable una pena de privación de libertad de hasta tres años, o servicio comunitario, o una multa de hasta 60 veces el salario mínimo mensual. | UN | " (1) يُعاقَب بالحرمان من الحرية لمدة أقصاها ثلاث سنوات أو بالخدمة المجتمعية أو بغرامة أقصاها ستة أضعاف الأجر الشهري الأدنى كل شخص يقوم بسرقة أو إخفاء أو يتعمد إتلاف أو إفساد ختم أو وثيقة تخول حقوقا أو تعفي من التزامات، أو يستخدم أو يبيع الوثيقة المسروقة أو الختم المسروق. |
Muchos jóvenes sin hogar se hallan en esa situación porque en el pasado fueron objeto de marginación y descuido y carecieron a menudo de apoyo comunitario o social o de servicios sociales adecuados. | UN | وبالنسبة إلى العديد من الشبان المتشردين، فإن حالتهم الراهنة ناتجة عن الإهمال والتهميش السابقين، اللذين كثيراً ما يقترن بهما إما نقص في الدعم المجتمعي أو الاجتماعي، أو عدم كفاية الخدمات الاجتماعية المقدمة لهم. |
30. La duración del mandato de diputado es de cuatro años, y el mandato es incompatible con el ejercicio de un mandato de consejero regional o comunitario o de una función ministerial. | UN | 30- ومدة النيابة 4 سنوات ولا يجوز الجمع بين النيابة في البرلمان والتكليف بوظيفة مستشار على المستوى المجتمعي أو الإقليمي أو بوظيفة وزير. |
Se necesitan regímenes que permitan gestionar y canalizar mejor las remesas hacia la inversión, como la microinversión en fondos de desarrollo comunitario o la titularización con la garantía de remesas futuras. | UN | لذا تبرز الحاجة إلى إيجاد أنظمة تدير وتوجِّه ترجمة هذه التحويلات المالية إلى استثمارات، كتوظيف استثمارات متناهية الصغر في صناديق تنمية المجتمعات المحلية أو العمل مستقبلا على إصدار سندات مدعومة بتحويلات مالية. |
En los países con sistemas y servicios de salud y nutrición relativamente deficientes, la atención se centrará inicialmente en las intervenciones que menos dependan del sistema de salud y que se puedan realizar a nivel comunitario o mediante servicios ambulatorios. | UN | في البلدان التي تكون فيها الخدمات والنظم الصحية والتغذوية ضعيفة نسبيا، يركز أولا على التدخلات التي تعتمد على النظام الصحي بدرجة أقل وعلى التدخلات التي يمكن تنفيذها على مستوى المجتمعات المحلية أو من خلال التوعية. |
En la Unión Europea, la obligación de notificar una concentración depende del volumen de negocios de la empresa de que se trate en el plano mundial, comunitario o nacional. | UN | وفي الاتحاد الأوروبي، فإن الالتزام بالإخطار بتركّز ما يقوم على رقم الأعمال الكلي على نطاق العالم أو على نطاق الجماعة الأوروبية أو على النطاق الوطني للشركة المعنية(15). |