Los Ministerios de Desarrollo Comunitario y Deportes y de Trabajo promueven activamente la aplicación de prácticas laborales que favorezcan a la familia: horario de trabajo flexible, trabajo en el hogar y trabajo compartido. | UN | وتشارك وزارة التنمية المجتمعية والألعاب الرياضية ووزارة القوى العاملة بنشاط في التشجيع على تطبيق ممارسات العمل الموالية للأسرة من قبيل ساعات العمل المرنة، والعمل من المنزل، وتقاسم الوظائف. |
Este período de sesiones, organizado conjuntamente por el Consejo de Organizaciones Femeninas de Singapur (COFS) y el Ministerio de Desarrollo Comunitario y Deportes, se celebró en marzo de 2000. | UN | 2-3 وقد عقدت الدورة التي أجري فيها هذا الحوار في آذار/مارس 2000، واشترك في تنظيمها مجلس المنظمات النسائية في سنغافورة، ووزارة التنمية المجتمعية والألعاب الرياضية. |
Se debería alentar a las organizaciones de jóvenes a que emprendan iniciativas y adopten medidas en los planos Comunitario y nacional. | UN | وينبغي تشجيع منظمات الشباب على اتخاذ مبادرات وإجراءات على مستوى المجتمع المحلي والمستوى الوطني. |
La sensibilización de los que practican ese tipo de intervenciones y defienden los usos tradicionales perjudiciales debía intensificarse a nivel Comunitario y nacional. | UN | ولابد من تكثيف جهود توعية الخاتنات والمدافعين عن الممارسات التقليدية الضارة على صعيد المجتمع المحلي وعلى الصعيد الوطني على حد سواء. |
Instrumentos e indicadores para vigilar las condiciones de las viviendas de las víctimas del VIH/SIDA en los planos Comunitario y local | UN | أدوات ومؤشرات لرصد ظروف إيواء ضحايا فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على صعيد المجتمعات المحلية وعلى الصعيد المحلي |
1. Actividades a nivel Comunitario y nacional | UN | ١ - اﻷنشطة على مستوى المجتمع المحلي والصعيد الوطني |
Preside este Comité, que fue establecido en septiembre de 2000, el Primer Secretario Parlamentario para el Desarrollo Comunitario y los Deportes. | UN | ويرأس هذه اللجنة الأمين البرلماني الأقدم للتنمية المجتمعية والألعاب الرياضية وتم تشكيلها في أيلول/سبتمبر 2000. |
En 2001, el entonces Ministerio de Desarrollo Comunitario y Deportes puso en marcha un plan quinquenal encaminado a mejorar la protección de los niños y las familias. | UN | وفي عام 2001، وضعت ما كانت آنذاك وزارة التنمية المجتمعية والألعاب الرياضية موضع التطبيق خطة سنوات خمس لسدّ بعض الفجوات بغية التكفل بتوفير حماية أفضل للأطفال والأسر. |
11. Para que cobren más impulso los programas para la vida en familia que están en marcha, el Ministerio de Desarrollo Comunitario y Deportes ha designado un Comité de Educación Pública para la Familia (CEP) que trabaja en favor de la gente. | UN | 11 - رغبة في مد برامج الحياة العائلية الجارية بحافز جديد، عمد وزير التنمية المجتمعية والألعاب الرياضية إلى تعيين لجنة تسمى " لجنة التثقيف العام في شؤون الأسرة " تنتمي أساسا إلى قطاع الشعب. |
7.20. En septiembre de 2000 se estableció en el Ministerio de Desarrollo Comunitario y Deportes una oficina de promoción de la vida activa para poner de relieve la importancia de las prácticas que favorezcan a la familia. | UN | 7-20 وأنشئت في أيلول/سبتمبر 2000 في وزارة التنمية المجتمعية والألعاب الرياضية وحدة تسمى " الوحدة المعنية بحياة العمل " للترويج لأهمية الممارسات الموالية للأسرة. |
Los miembros de la CARICOM están luchando para mitigar los efectos de sus políticas económicas en el desarrollo social, y aplicando políticas sociales orientadas a la familia a nivel Comunitario y nacional. | UN | ويناضل أعضاء الجماعة الكاريبية للتخفيف من آثار سياساتها الاقتصادية على التنمية الاجتماعية وتتبع سياسات اجتماعية تتمحور حول الأسرة على مستوى المجتمع المحلي والمستوى الوطني. |
El impacto negativo, fruto de esta situación, es más visible en su incapacidad para participar en las decisiones que afectan a las mujeres a nivel individual, Comunitario y nacional. | UN | وهؤلاء النساء تشعرن على نحو مباشر بما لذلك من أثر سلبي وذلك نتيجة لعجزهن عن أن تكن جزءاً من القرارات التي تؤثر على المرأة على المستوى الفردي على مستوى المجتمع المحلي والمستوى الوطني. |
El UNIFEM apoyó el desarrollo empresarial en todas las regiones. Se lograron resultados en los planos Comunitario y nacional. | UN | 18 - ودعم الصندوق تطوير أنشطة المشاريع في جميع المناطق وتم تحقيق نتائج على صعيد المجتمع المحلي وعلى الصعيد الوطني أيضا. |
Posteriormente recomendó que los gobiernos y las comunidades y organizaciones indígenas eliminaran la discriminación por motivos de género en los procesos de adopción de decisiones a nivel Comunitario y nacional. | UN | وفي وقت لاحق، أوصى المقرر الخاص بقيام الحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية بالقضاء على التمييز الجنساني في صنع القرار على مستوى المجتمع المحلي وعلى المستوى الوطني. |
Las ONG, en particular las que trabajan a nivel Comunitario y local, tienen mucha experiencia sobre el terreno y métodos de trabajo comprobados en diferentes contextos socioeconómicos y ecológicos. | UN | فالمنظمات غير الحكومية، بما فيها المنظمات التي تعمل على مستوى المجتمعات المحلية وعلى الصعيد المحلي، تملك ثروة من التجارب العملية والأساليب المجربة للعمل ضمن بيئات اجتماعية واقتصادية وبيئية مختلفة. |
La estrategia consiste en desarrollar las aptitudes de los niños para la resolución de conflictos, presentar a los jóvenes comportamientos alternativos y ejercer presión para que se efectúen cambios en la política pública mediante la participación de la juventud en la consolidación de la paz a nivel Comunitario y nacional. | UN | وتتمثل الاستراتيجية في تطوير مهارات الأطفال على تسوية الصراعات، وتقديم سلوكيات بديلة لدى الشباب، ورفع درجة الضغوط الرامية إلى إحداث تغييرات في السياسة العامة من خلال إشراك الشباب في بناء السلام داخل المجتمعات المحلية وعلى الصعيد الوطني. |
1. Actividades a nivel Comunitario y nacional | UN | ١ - اﻷنشطة على مستوى المجتمع المحلي والصعيد الوطني |
El fomento de la capacidad será decisivo para establecer asociaciones estratégicas específicas en todos los niveles de intervención: Comunitario y de barrio, municipal, subnacional, nacional, regional y global. | UN | وسيشكل بناء القدرات أداة مفيدة في تكوين شراكات استراتيجية ومحددة على جميع مستويات النشاط: أي على الصعيد المجتمعي وعلى صعيدي الحي والمدينة واﻷصعدة دون الوطني والوطني واﻹقليمي والعالمي. |
1. Actividades a nivel Comunitario y nacional | UN | ١ - اﻷنشطة على صعيد المجتع المحلي والصعيد الوطني |
a) Las relaciones de poder entre mujeres y hombres en el ámbito doméstico, Comunitario y público, que constituyen un obstáculo para el avance de la mujer; | UN | (أ) علاقة السلطة القائمة بين الرجل والمرأة في المنزل وفي المجتمع المحلي وفي المجالات العمومية التي تعوق تقدم المرأة؛ |
Los proyectos tienen grandes diferencias de tamaño: más de la mitad de los proyectos pequeños son de nivel Comunitario y son algunos pocos proyectos grandes los que reducen las emisiones industriales y generan la mayor parte de las reducciones. | UN | وتختلف المشاريع من حيث الحجم اختلافا كبيرا، إذ أن أكثر من نصفها مشاريع صغيرة تنفذ على المستوى المجتمعي أو تقترب من ذلك وعددا قليلا منها مشاريع كبيرة وهي تخفض الانبعاثات الصناعية وتولد القسم الأكبر من وحدات الانخفاض المحقق للانبعاثات. |
Los proyectos del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) financiados por el FMAM titulados " Programa de adaptación comunitario " y " Mecanismo de aprendizaje de la adaptación " también contribuyen a la labor de reunión e intercambio de información existente sobre los proyectos de adaptación locales. | UN | كما يساهم مشروعا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي اللذان موّلهما مرفق البيئة العالمية، وهما بعنوان " برنامج التكيّف المجتمعي " و " آلية تعلّم التكيّف " في جمع وتقاسم المعلومات الموجودة عن مشاريع التكيّف المحلية. |
Las visitas regulares a los lugares en que se llevaban a cabo los proyectos de la Iniciativa para el Desarrollo Humano permitirían a los funcionarios de las embajadas observar actividades del PNUD a nivel Comunitario y de base. | UN | وباستطاعة مسؤولي السفارات إذا ما قاموا بزيارات منتظمة إلى المواقع التي تنفذ فيها مشاريع مبادرة التنمية البشرية أن يطلعوا بأنفسهم على اﻷنشطة التي يضطلع بها البرنامج على مستوى المجتمعات المحلية والقواعد الشعبية. |
La inmunización y otras medidas en pro de la supervivencia de los niños contribuyeron a que se prestara apoyo a la salud y al desarrollo infantiles y a que se diera importancia al fomento de la capacidad y al sostenimiento de los programas, en los ámbitos Comunitario y nacional. | UN | وساعد التحصين وغيره من مشاريع بقاء الطفل في تعبئة الدعم السياسي لصحة الطفل ونمائه، ولفت الانتباه إلى قضايا بناء القدرات والبرامج الداعمة على الصعيد الوطني وصعيد المجتمع المحلي. |
Sus esfuerzos para hacer frente a esos problemas se basan en la idea de que las pérdidas podrían haberse reducido mediante una utilización óptima de los datos tecnológicos y científicos disponibles, la aplicación estricta de normas técnicas y una evaluación mejor de la vulnerabilidad en los planos Comunitario y nacional. | UN | وكان أساس جهودها في التصدي لتلك المشاكل هو إدراك أنه كان باﻹمكان التقليل من الخسائر لو تمت الاستفادة على النحو اﻷمثل من التكنولوجيا والبيانات العلمية المتاحة، وتوخيت الصرامة في إنفاذ المعايير الهندسية وكان تقييم نواحي الضعف على صعيد المجتمعات المحلية والصعيد الوطني قد تم بصورة أفضل. |
Sin embargo, las mujeres no suelen tener el control de los gastos a nivel Comunitario y del hogar. | UN | غير أن ليس لها في غالب الأحيان كلمة تُذكر في طريقة توزيع النفقات على صعيدي المجتمع المحلي والأسرة المعيشية. |