"comunitarios que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المجتمعية التي
        
    • المجتمعات المحلية التي
        
    • المجتمعية الذين
        
    • المجتمعات المحلية الذين
        
    • المجتمعي التي
        
    • الشعبية التي
        
    • المجتمع الذين
        
    Debe informarse a la víctima acerca de los diversos organismos comunitarios que pueden prestarle asistencia. UN ويتعين إطلاع المجني عليها على مختلف الوكالات المجتمعية التي يمكن أن تمدها بالمساعدة.
    - cambios en los sistemas comunitarios que atienden a las necesidades de los niños; UN التغيرات في النظم المجتمعية التي تخدم اﻷطفال؛
    - Cambios en los sistemas comunitarios que atienden a las necesidades de los niños; UN التغيرات في النظم المجتمعية التي تخدم الأطفال؛
    En la mayoría de los casos, la experiencia de los grupos comunitarios que trabajan con las autoridades municipales se limita a la participación en programas de socorro social, que por lo general no son elaborados con una participación directa o indirecta de la población. UN وتقتصر معظم تجارب فئات المجتمعات المحلية التي تعمل مع الحكومة المحلية على المشاركة في برامج إغاثة اجتماعية لا يقوم السكان عادة بوضعها أو المشاركة فيها.
    - Asistentes sociales y personas de los centros comunitarios que imparten enseñanza en materia de derechos humanos a las familias que viven en zonas urbanas desfavorecidas desde el punto de vista económico y social. UN :: المرشدون الاجتماعيون والموظفون في المراكز المجتمعية الذين يتولون التثقيف في مجال حقوق الإنسان للعائلات التي تعيش في المناطق البائسة اقتصادياً واجتماعياً في المدن.
    Los talibanes recurren con mucha frecuencia a esas armas para asesinar a los combatientes que tienen una actitud conciliadora, así como a los comandantes o dirigentes comunitarios que consideran que no apoyan suficientemente a la insurgencia. UN هذه الأسلحة شائعة لدى طالبان إذ تستخدمها لاغتيال المقاتلين والقادة الذين يميلون إلى المصالحة أو قادة المجتمعات المحلية الذين ترى أنهم لا يدعمون التمرد بما فيه الكفاية.
    - Cambios en los sistemas comunitarios que atienden a las necesidades de los niños; UN التغيرات في النظم المجتمعية التي تخدم الأطفال؛
    Por otra parte, se han financiado proyectos comunitarios que promueven imágenes corporales positivas para las jóvenes. UN كما قُدم التمويل الحكومي لصالح المشاريع المجتمعية التي تعزز الصور الإيجابية عن الجسد بالنسبة للنساء الشابات.
    Realización de proyectos comunitarios que mejoren el acceso y la participación UN :: المبادرات المجتمعية التي تعزز سبل الوصول والمشاركة
    - Cambios en los sistemas comunitarios que atienden a las necesidades de los niños; UN التغيرات في النظم المجتمعية التي تخدم الأطفال؛
    - Cambios en los sistemas comunitarios que atienden a las necesidades de los niños; UN التغيرات في النظم المجتمعية التي تخدم الأطفال؛
    En virtud de la Estrategia se han financiado varios proyectos comunitarios que abordan la diversidad de las mujeres residentes en Australia Meridional, entre ellas campesinas, mujeres indígenas, migrantes y ancianas. UN ومولت الاستراتيجية عددا من المشاريع المجتمعية التي تتعامل مع مجموعة متنوعة من النساء في جنوب أستراليا، بمن فيهم المرأة الريفية، والمرأة من السكان الأصليين، والمهاجرات، والمسنات.
    Una posibilidad consiste en prestar apoyo a empresarios prometedores para que se conviertan en proveedores comunitarios que suministren servicios a otros empresarios a unas tarifas asequibles. V. Biodiversidad UN ومن الخيارات المتاحة تقديم الدعم لأصحاب المشاريع الواعدة ليصبحوا مقدمين للخدمات المجتمعية التي من شأنها تقديم الخدمات لأصحاب المشاريع الآخرين برسوم قليلة ميسورة الدفع.
    Además, el Gobierno tiene una red de telecentros comunitarios que ofrecen acceso a Internet de forma gratuita. UN وتشغل الحكومة أيضا شبكة من مراكز الاتصال المجتمعية التي توفر خدمات الوصل بالإنترنت مجانا.
    Los programas comunitarios que llegan a las personas más vulnerables aumentan la inclusión social y empoderan a las personas y las comunidades. UN وتعزز البرامج المجتمعية التي تصل إلى الفئات الأكثر ضعفا الإدماج الاجتماعي وتمكن الأفراد والمجتمع.
    Estamos creando la primera plataforma mundial de educación para médicos comunitarios que les permitan ver las enfermedades. TED نحن نبني أول منصة تعليمية في العالم للعاملين في قطاع الصحة المجتمعية التي تتيح لهم رؤية الحالة.
    Explicó que los habitantes locales aportaban voluntariamente su trabajo en su tiempo libre a proyectos comunitarios que les beneficiarían directamente, tales como la construcción de carreteras, puentes, escuelas, dispensarios o monasterios. UN وأوضح أن السكان المحليين يتطوعون بالعمل في أوقات فراغهم للمساهمة في المشروعات المجتمعية التي تعود عليهم بالنفع المباشر، مثل بناء طريق أو جسر أو مدرسة أو مستوصف أو دير.
    Viviendas de la Comunidad alquila unas 1.000 fincas a grupos comunitarios que atienden a personas con discapacidades físicas, intelectuales o psiquiátricas, refugios de mujeres, alojamiento de emergencia y niños. UN وتؤجر شركة الإسكان المحدودة للمجتمعات المحلية نحو ألف مسكن لجماعات المجتمعات المحلية التي تساند الأشخاص الذين يعانون من عاهات جسدية وذهنية ونفسانية، وملاجئ النساء، ومساكن الطوارئ، والأطفال.
    - asistentes sociales y personal de los centros comunitarios que ofrecen información sobre los derechos humanos a las familias que viven en zonas urbanas desfavorecidas desde el punto de vista económico y social. UN - والمرشدون الاجتماعيون والموظفون في المراكز المجتمعية الذين يتيحون التعليم في مجال حقوق الإنسان للعائلات التي تعيش في المناطق البائسة اقتصاديا واجتماعيا في المدن.
    La policía se queja de que le falta capacidad y no puede acceder a las zonas más inseguras, lo que refuerza el ambiente de impunidad y, en especial, el temor de los particulares, los funcionarios y los dirigentes comunitarios que apoyan el programa de desarrollo propuesto por el Gobierno. UN ويشكو رجال الشرطة من محدودية القدرة وإمكانية الوصول إلى المناطق الأقل أمناً، الأمر الذي يعزز بيئة الإفلات من العقاب وجو الرعب الذي يشعر به بصفة خاصة الأشخاص والمسؤولون وزعماء المجتمعات المحلية الذين يدعمون جدول أعمال الحكومية في مجال التنمية.
    Asimismo, los Estados deberían alentar la diversidad informativa de los medios de comunicación, proporcionando iniciativas y apoyo a los medios de comunicación comunitarios que dan visibilidad y voz a las víctimas del racismo. UN كما ينبغي للدول أن تشجع على تنوع الأصوات في وسائط الإعلام وذلك بفضل توفير الحوافز وتقديم الدّعم لوسائط الإعلام المجتمعي التي تُبرز صورة ضحايا العنصرية وتعطيهم الفرصة لإسماع أصواتهم.
    La labor realizada por el UNIFEM comprende desde proyectos comunitarios que mejoran las condiciones de trabajo de la mujer hasta campañas de educación pública y diseño de nuevos censos y sistemas de comercialización. UN ٢٣ - واستطردت قائلة إن عمل صندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة راوح بين المشاريع الشعبية التي تحسن ظروف العمل للمرأة وحملات التعليم العام وتصميم نظم جديدة للتعداد للتسويق.
    Los líderes comunitarios que no están familiarizados con las plataformas digitales reciben capacitación para usar la Internet. UN ويتم تدريب قادة المجتمع الذين ليسوا على دراية بالمنصات الإلكترونية الرقمية على استخدام الإنترنت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more