"con éxito de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الناجح
        
    • بنجاح من
        
    Sri Lanka se complace por la conclusión con éxito de la Convención sobre las armas químicas. UN ومن دواعي السرور لسري لانكا اﻹبرام الناجح اﻷخير لاتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    Debe otorgarse alta prioridad a la conclusión con éxito de la Ronda Uruguay del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT). UN ويجب إيلاء أولوية قصوى لﻹبرام الناجح لجولة أوروغواي.
    También celebramos la conclusión con éxito de la Ronda Uruguay, aunque no se lograron plenamente nuestras aspiraciones. UN كما نرحب بالاختتام الناجح لجولة أوروغواي بالرغم من أن تطلعاتنا لم تتحقق تماما.
    El informe del Organismo se emite a raíz de la conclusión con éxito de la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN إن تقرير الوكالة يصدر بعد الاتمام الناجح للمؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    La conclusión con éxito de la Ronda de Doha debe ser una prioridad para los Estados Miembros. UN ويجب أن تضع الدول الأعضاء الانتهاء بنجاح من جولة الدوحة على رأس أولوياتها.
    Tailandia acoge con beneplácito la conclusión con éxito de la primera reunión bienal sobre este tema, presidida por el Japón. UN وترحب تايلند بالاختتام الناجح لأول اجتماع من الاجتماعات التي تعقد مرة كل سنتين، المعقود برئاسة اليابان.
    La aplicación con éxito de la estrategia de conclusión del Tribunal debe mucho al personal profesional y cualificado del Tribunal Internacional. UN فالتنفيذ الناجح لاستراتيجية الإنجاز الخاصة بالمحكمة الدولية يدين بالكثير لموظفي المحكمة الدولية الفنيين والمؤهلين.
    La conclusión con éxito de la Ronda de Doha de negociaciones comerciales es fundamental. UN والاختتام الناجح لجولة الدوحة للمفاوضات التجارية هو أمر هام.
    La aplicación con éxito de la Estrategia Nacional de Desarrollo del Afganistán preparará el camino para el logro de los objetivos fijados en el Pacto para el Afganistán. UN إن التنفيذ الناجح للاستراتيجية الوطنية للتنمية في أفغانستان سيمهد الطريق أمام تحقيق الأهداف المحددة في اتفاق أفغانستان.
    La conclusión con éxito de la cooperación con el Tribunal sigue siendo una de las principales prioridades del Gobierno de Serbia. UN وما زال الاختتام الناجح للتعاون مع المحكمة الدولية أحد الأولويات القصوى لحكومة صربيا.
    La conclusión con éxito de la Ronda de Doha en 2010 es fundamental y prioritaria para la Unión Europea. UN والاختتام الناجح لدورة الدوحة في عام 2010 أولوية عليا بالنسبة للاتحاد الأوروبي.
    También consideramos que la conclusión con éxito de la Ronda de Doha servirá para fomentar el desarrollo de África y, en consecuencia, el crecimiento del comercio mundial. UN ونعتقد أيضا أن الاختتام الناجح لجولة الدوحة سوف يعزز التنمية في أفريقيا، ومن ثم يعضد نمو التجارة العالمية.
    Los últimos 10 años han brindado una mayor confianza y esperanza en cuanto a lo que se puede lograr en África. Por consiguiente, es prudente que esta Organización apoye los esfuerzos orientados a lograr la aplicación con éxito de la NEPAD. UN لذلك من الحصافة دعم المنظمة للجهود الرامية إلى تحقيق التنفيذ الناجح للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Además, celebramos la conclusión con éxito de la Ronda Uruguay, tal como se pide en la resolución, y confiamos en que estimulará la liberalización y la expansión del comercio mundial en beneficio de los países desarrollados y de los países en desarrollo. UN وعلاوة على هذا نرحب بالاختتام الناجح لجولة أوروغواي، كما جاء في القرار، ونثق بأنها ستحفز تحرير التجارة العالمية وتوسيع نطاقها بما يعود بالنفع على جميع البلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء.
    La conclusión con éxito de la Ronda Uruguay y la creación de la Organización Mundial del Comercio, como foro universal para las negociaciones sobre el comercio y la solución de algunas controversias, han producido perspectivas más brillantes para el aumento del comercio y el crecimiento a largo plazo. UN وأدى الاختتام الناجح لجولة أوروغواي وإنشاء المنظمة العالمية للتجارة كمحفل عالمي للمفاوضات التجارية وتسوية المنازعات الى تفتح اﻵفاق لزيادة التبادل التجاري والنمو على المدى الطويل.
    Durante este proceso, ha sido de interés mutuo para Israel y para los palestinos crear un Cuerpo de Policía Palestina fuerte y digno de crédito, que es algo crítico para la aplicación con éxito de la Declaración de Principios y de los acuerdos complementarios. UN وطوال هذه العملية كانت قـــوة الشرطة الفلسطينية القوية الجديرة بالثقة تعمــل للصالح المتبادل لاسرائيل وللفلسطينيين، ولها أهمية حاسمة في التنفيذ الناجح ﻹعــــلان المبــادئ وما لحقه من اتفاقات.
    Por el mismo se toma nota de la conclusión con éxito de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer que culminó en la aprobación de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. UN يتضمن مشروع القرار فقرة واحدة في الديباجة تلاحظ الاختتام الناجح ﻷعمال المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي توج باعتماد إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    Estimamos que las Naciones Unidas deberían aumentar sus esfuerzos y financiación para ayudar a los palestinos en esos territorios, facilitando la ejecución con éxito de la Declaración de Principios. UN ونحن نرى أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تزيد جهودها وتمويلها لمساعدة الفلسطينيين في اﻷراضي. وبالتالي تسهل التنفيذ الناجح ﻹعلان المبادئ.
    El progreso en la esfera del desarme se puso de relieve este año con la conclusión con éxito de la Conferencia de las Partes encargada del examen y la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN إن التقدم الذي أحرز في مجال نزع السلاح قد أبرزه هذا العام الاختتام الناجح لمؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها.
    La decisión francesa resulta especialmente preocupante al producirse durante las delicadas negociaciones que se llevan a cabo para la elaboración de un tratado de prohibición completa de los ensayos, y cuando ha transcurrido tan poco tiempo desde la conclusión con éxito de la Conferencia encargada del examen y la prórroga del TNP. UN ويثير القرار الفرنسي القلق بوجه خاص ﻷنه يأتي أثناء مفاوضات حساسة من أجل معاهدة حظر شامل للتجارب، وبعد قليل من الاختتام الناجح لمؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار.
    El único medio que tienen los países de salir con éxito de la devastación que causa el VIH/SIDA es adoptar un enfoque basado en políticas. UN ولن تستطيع البلدان من أن تخرج بنجاح من الدمار الذي يتسبب به الفيروس/الإيدز إلا من خلال اعتماد نهج يستند إلى السياسة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more