"con éxito en la economía" - Translation from Spanish to Arabic

    • بنجاح في الاقتصاد
        
    C. Medidas e iniciativas para garantizar la integración con éxito en la economía mundial UN جيم - تدابير ومبادرات تكفل الاندماج بنجاح في الاقتصاد العالمي على أساس
    En este último período, un número notable de economías en desarrollo han acometido difíciles reformas económicas, participado con éxito en la economía mundial y disfrutado de fases de rápido crecimiento. UN ]جديد - وفي هذه الفترة اﻷخيرة، اضطلع عدد مدهش من البلدان النامية باصلاحات اقتصادية صعبة، وشارك بنجاح في الاقتصاد العالمي، وتمتع بفترات من النمو السريع.
    C. Medidas e iniciativas para garantizar la integración con éxito en la economía mundial sobre una base equitativa y evitar el riesgo de una mayor marginación UN جيم- تدابير ومبادرات تكفل الاندماج بنجاح في الاقتصاد العالمي على أساس منصف وتجنب خطر زيادة التهميش
    36. Un entorno internacional favorable es fundamental para que los países en desarrollo y las economías en transición se integren con éxito en la economía mundial. UN 36- من الضروري تهيئة بيئة دولية مواتية للبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية لكي تتمكن من الاندماج بنجاح في الاقتصاد العالمي.
    36. Un entorno internacional favorable es fundamental para que los países en desarrollo y las economías en transición se integren con éxito en la economía mundial. UN 36- من الضروري تهيئة بيئة دولية مواتية للبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية لكي تتمكن من الاندماج بنجاح في الاقتصاد العالمي.
    1. En el Consenso de São Paulo se afirma que " un entorno internacional favorable es fundamental para que los países en desarrollo y las economías en transición se integren con éxito en la economía mundial. UN 1- ينص توافق آراء ساو باولو على ما يلي: " من الضروري تهيئة بيئة دولية مواتية للبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية لكي تتمكن من الاندماج بنجاح في الاقتصاد العالمي.
    Desde una perspectiva africana, sería necesario revitalizar la UNCTAD de una forma coherente para que pudiese ayudar mejor a los países en desarrollo a integrarse con éxito en la economía mundial. UN ومن المنظور الأفريقي، قالت إن على الأونكتاد أن يخضع للتنشيط بشكل متماسك حتى يساعد بصورة أفضل البلدان النامية من أجل الاندماج بنجاح في الاقتصاد العالمي.
    Se necesitan políticas más dinámicas de promoción de la acumulación de capital y aumento de la productividad para poder participar con éxito en la economía internacional y lograr mejoras sostenidas en el bienestar de todos los sectores de la población. UN وثمة حاجة إلى مزيد من السياسات الاستباقية التي تدعم تجميع رأس المال وتعزيز الإنتاجية بغية المشاركة بنجاح في الاقتصاد الدولي وبغية إدخال تحسينات مطردة على رفاهية كل فئات السكان.
    Desde una perspectiva africana, sería necesario revitalizar la UNCTAD de una forma coherente para que pudiese ayudar mejor a los países en desarrollo a integrarse con éxito en la economía mundial. UN ومن المنظور الأفريقي، قالت إن على الأونكتاد أن يخضع للتنشيط بشكل متماسك حتى يساعد بصورة أفضل البلدان النامية من أجل الاندماج بنجاح في الاقتصاد العالمي.
    49. De acuerdo con el Consenso de São Paulo: " Un entorno internacional favorable es fundamental para que los países en desarrollo y las economías en transición se integren con éxito en la economía mundial. UN 49- جاء في توافق آراء ساو باولو أنه: " من الضروري تهيئة بيئة دولية مواتية للبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية لكي تتمكن من الاندماج بنجاح في الاقتصاد العالمي.
    Los Ministros exhortaron a los países desarrollados que destinaran entre el 0,15% y el 0,2% de su producto nacional bruto a los países menos adelantados de conformidad con lo estipulado en la Declaración de París y el Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para darles la posibilidad real de que fomentasen su capacidad y pudieran integrarse con éxito en la economía mundial. UN وحث الوزراء البلدان المتقدمة النمو على تخصيص نسبة تتراوح بين ١٥٠, في المائة و ٠,٢ في المائة في حدود الهدف الحالي لناتجها القومي اﻹجمالي ﻷقل البلدان نموا طبقا ﻹعلان باريس وبرنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا ﻹتاحة فرصة حقيقية لها لبناء قدراتها من أجل الاندماج بنجاح في الاقتصاد العالمي.
    El CAC expresó su preocupación respecto de la marginación aún más acentuada de los países y las regiones más pobres, en particular África, e instó a la comunidad internacional a que prestara toda la asistencia posible a sus miembros más débiles para que pudieran integrarse con éxito en la economía mundial; UN وأعربت لجنة التنسيق اﻹدارية عن قلقها إزاء التهميش المتزايد للبلدان والمناطق اﻷشد فقرا، ولا سيما أفريقيا، ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم كل مساعدة ممكنة إلى أعضائه اﻷكثر ضعفا من أجل تمكينهم من الاندماج بنجاح في الاقتصاد العالمي؛
    Otro tema recurrente fue que la capacidad para integrarse con éxito en la economía mundial era distinta entre determinados grupos de países en desarrollo, lo que exigía criterios diferenciados. UN 8 - وثمة موضوع متواتر آخر يتمثل في تباين قدرات الاندماج بنجاح في الاقتصاد العالمي فيما بين مجموعات معينة من البلدان النامية، مما يستلزم اتباع نهج مختلف.
    24. Para poder integrarse con éxito en la economía mundial, las economías en transición necesitan acceso a los mercados, el intercambio comercial con los países desarrollados y los países en desarrollo y la asistencia técnica para crear capacidades institucionales. UN ٢٤ - وأضاف قائلا إنه لا بد للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من الوصول الى اﻷسواق والتجارة مع البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وتلقي المساعدة التقنية في بناء القدرات، إذا ما أريد لها الاندماج بنجاح في الاقتصاد العالمي.
    28. En el plano internacional la labor de la UNCTAD debería contribuir a aumentar la coherencia en la adopción de políticas económicas mundiales, especialmente en lo que respecta a la interdependencia y la coherencia de los acuerdos y políticas internacionales de comercio, inversión y financiación, con el fin de ayudar a los países en desarrollo a integrarse con éxito en la economía mundial y obtener mayores beneficios de la mundialización. UN 28- وعلى المستوى الدولي، ينبغي أن يُسهم عمل الأونكتاد في زيادة مستوى التماسك في عملية رسم السياسات الاقتصادية العالمية، وبخاصة من حيث ترابط واتساق السياسات والترتيبات التجارية والاستثمارية والمالية الدولية، بغية مساعدة البلدان النامية في الاندماج بنجاح في الاقتصاد العالمي وجني المزيد من الفوائد من عملية العولمة.
    28. En el plano internacional la labor de la UNCTAD debería contribuir a aumentar la coherencia en la adopción de políticas económicas mundiales, especialmente en lo que respecta a la interdependencia y la coherencia de los acuerdos y políticas internacionales de comercio, inversión y financiación, con el fin de ayudar a los países en desarrollo a integrarse con éxito en la economía mundial y obtener mayores beneficios de la mundialización. UN 28- وعلى المستوى الدولي، ينبغي أن يُسهم عمل الأونكتاد في زيادة مستوى التماسك في عملية رسم السياسات الاقتصادية العالمية، وبخاصة من حيث ترابط واتساق السياسات والترتيبات التجارية والاستثمارية والمالية الدولية، بغية مساعدة البلدان النامية في الاندماج بنجاح في الاقتصاد العالمي وجني المزيد من الفوائد من عملية العولمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more