En el Congo y Mozambique, las deudas contraídas con acreedores externos ascienden a más del triple del PIB. | UN | وتبلغ ديون الكونغو وموزامبيق المستحقة للدائنين الخارجيين ما يزيد على ثلاثة أمثال الناتج المحلي الإجمالي. |
Aunque el endeudamiento de los países en desarrollo con acreedores privados venía aumentando desde 1991, esta fue la primera vez en 10 años que el aumento de la deuda privada superó el observado en la deuda oficial. | UN | ورغم أن مديونية البلدان النامية للدائنين من القطاع الخاص في تزايد منذ عام ١٩٩١، حدث ﻷول مرة منذ عقد كامل أن تجاوزت الزيادة في الديون الخاصة الزيادة التي لوحظت في الديون الرسمية. |
subsahariana con acreedores oficiales distintos de la OCDE | UN | ديـن افريقيـا جنـوب الصحراء للدائنين الرسميين من غير بلدان منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية |
Casi toda la deuda de los PPFE está contraída con acreedores oficiales, bilaterales y multilaterales. | UN | وتستحق كل ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تقريبا لدائنين رسميين، ثنائيين ومتعددي اﻷطراف. |
Las tasas internacionales de interés han venido disminuyendo desde 1991, lo que podría aliviar en cierta medida a los países endeudados con acreedores comerciales. | UN | لقد أخذت أسعار الفائدة الدولية في الانخفاض منذ عام ١٩٩١ مما قد يخفف بعض أعباء البلدان التي عليها ديون لدائنين تجاريين. |
La reestructuración de la deuda contraída con acreedores privados es también un aspecto importante de la solución de la crisis de la deuda externa. | UN | 17 - وإعادة هيكلة الديون المتعاقد عليها مع الدائنين الخاصين تمثل أيضا جانبا هاما من جوانب تسوية أزمة الدين الخارجي. |
Las deudas contraídas por África con acreedores externos, que ascienden a unos 165.000 millones de dólares, son una carga demasiado pesada para un continente que se proponga seguir la vía del desarrollo. | UN | وتشكل الديون المستحقة للدائنين الخارجيين البالغة نحو 165 بليون دولار عبئا تنوء أفريقيا بحمله في رحلتها نحو التنمية. |
Posteriormente, se incumplió el pago de intereses de otras obligaciones del gobierno con acreedores privados, cuando los tenedores de esos bonos Brady rechazaron la propuesta gubernamental de recurrir a la garantía correspondiente. | UN | وعجزت مرة أخرى عن سداد مدفوعات الفائدة بشأن التزامات حكومية أخرى للدائنين من القطاع الخاص عندما رفض حاملو سندات برادي اقتراح الحكومة القاضي باللجوء إلى الضمان الأساسي. |
En la sección IV se pasa revista a los últimos acontecimientos en lo relativo a las obligaciones financieras contraídas por los países en desarrollo con acreedores privados. | UN | ويتناول الجزء الرابع التطورات الأخيرة المتعلقة بالتزامات البلدان النامية للدائنين الخاصين. |
Reestructuraciones recientes de deuda soberana con acreedores privados: principales características | UN | عمليات إعادة هيكلة الديون السيادية المستحقة للدائنين من القطاع الخاص التي أجريت في الآونة الأخيرة السمات الرئيسية |
Se trata de deudas de otra índole, contraídas en su mayor parte con acreedores oficiales, tanto bilaterales como multilaterales. | UN | بل هي أزمة مرجعها الى ديون من أنواع أخرى، لا تقتصر أساسا على الديون المستحقة لشبكة المصارف الخاصة، بل تشمل أيضا ديونا مستحقة للدائنين الرسميين على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف على السواء. |
En primer término, de todos modos no se está efectuando ningún pago respecto de una gran parte de las deudas contraídas con acreedores oficiales bilaterales. | UN | ففي المقام اﻷول، لا يتم في الوقت الراهن أي نوع من خدمة الديون بالنسبة لجزء كبير من الديون المستحقة للدائنين الثنائيين الرسميين. |
La mayor parte de la deuda externa en Europa central, los Estados bálticos y Europa sudoriental se contrajo con acreedores privados. | UN | وغالبية الديون الاجنبية في وسط أوروبا ودول بحر البلطيق وجنوب شرق أوروبا مستحقة لدائنين من القطاع الخاص. |
Los tipos de interés mundiales más bajos no ejercieron una influencia significativa en el servicio de la deuda externa de Africa, negociada en su mayor parte en condiciones de favor y con acreedores oficiales. | UN | ولم يكن لانخفاض أسعار الفائدة العالمية تأثير كبير على خدمة مديونيتها الخارجية، ﻷنها تساهلية في معظمها، ومستحقة لدائنين رسميين. |
El grupo de 55 a 60 países de que hablamos todavía adeuda una cantidad considerable al sector privado, pero la mayoría de las deudas fueron contraídas con acreedores oficiales. | UN | إلا أن معظم الديون المستحقة على هذه البلدان ليست ديونا مستحقة لدائنين من القطاع الخاص؛ فهو أساسا ديون مستحقة لدائنين رسميين. |
La deuda de algunos países de bajos ingresos gravemente endeudados ha sido contraída principalmente con acreedores oficiales. | UN | ٤٥ - إن معظم ديون البلدان المنخفضة الدخل والشديدة المديونية مستحقة لدائنين من القطاع الرسمي. |
Muchos países de bajos ingresos gravemente endeudados tienen una deuda muy elevada con acreedores multilaterales. | UN | ١٥ - ومعظم ديون العديد من البلدان المنخفضة الدخل الشديدة المديونية مستحقة لدائنين متعددي اﻷطراف. |
28. Muchos países de bajos ingresos tienen niveles muy altos de endeudamiento externo, contraído en su mayor parte con acreedores oficiales. | UN | 28- يبلغ الدين الخارجي للكثير من البلدان المنخفضة الدخل مستويات عالية جداً، وجزء كبير من هذا الدين لدائنين رسميين. |
Desde el último informe, seis países africanos habían reescalonado su deuda con acreedores del Club de París. | UN | ومنذ التقرير الأخير، أعادت ستة بلدان أفريقية جدولة ديونها مع الدائنين في نادي باريس. |
Desde el último informe, cuatro países africanos han reescalonado sus deudas con acreedores del Club de París, y ha habido cierta actividad en el pago anticipado y la regularización de relaciones con acreedores del Club de París. | UN | فمنذ صدور التقرير الأخير، تمكنت أربعة بلدان أفريقية من إعادة جدولة ديونها مع الدائنين في نادي باريس، وكانت هناك بعض الأنشطة المتعلقة بالسداد المسبق وإعادة ترتيب العلاقات مع الدائنين في نادي باريس. |
Desde el último informe, cinco países africanos han reestructurado su deuda con acreedores del Club de París. | UN | فمنذ صدور التقرير الأخير، تمكنت خمسة بلدان أفريقية من إعادة هيكلة ديونها مع الدائنين في نادي باريس. |
De los 178 acuerdos con acreedores oficiales, 106 se concertaron con gobiernos del África subsahariana Ibíd., cuadros A.38 y A.39. | UN | ومن أصل ال178 اتفاقاً المبرمة مع دائنين رسميين، كانت هناك 106 اتفاقات أُبرمت مع حكومات أفريقيا جنوب الصحراء(2). |
En algunos casos, será necesario aceptar una reducción considerable de la deuda contraída con acreedores oficiales a fin de que las obligaciones incurridas por el servicio de la deuda lleguen a un nivel aceptable. | UN | وسيلزم في عدد من الحالات، القيام بتخفيض هام للديون إزاء الدائنين الرسميين بحيث يتسنى تخفيض الخدمة إلى مستوى مقبول. |
La deuda a largo plazo representa el 70% del volumen total de la deuda y se ha contraído principalmente con acreedores privados. | UN | وتمثل الديون الطويلة الأجل نسبة 70 في المائة من مجموع أرصدة الديون ويأتي معظمها من مقرضين من القطاع الخاص. |