"con actividades" - Translation from Spanish to Arabic

    • بأنشطة
        
    • بالأنشطة
        
    • مع الأنشطة
        
    • مع أنشطة
        
    • لديها أنشطة
        
    • مع جهود
        
    • الناشطة
        
    • مع العمليات
        
    • من خلال أنشطة
        
    • طريق أنشطة
        
    • التي لها أنشطة
        
    • وبين الأنشطة
        
    • تتضمن أنشطة
        
    • تشمل أنشطة
        
    • التي لها وجهة تركيز
        
    Sin embargo, esas desavenencias jamás han tenido que ver con actividades destinadas a los niños o actividades animadas por ellos. UN ولكن، لم يحدث أبدا أن وُجهت اعتراضات من هذا القبيل تتعلق بأنشطة تستهدف اﻷطفال أو يُحييها اﻷطفال.
    Las pruebas fotográficas proporcionaron argumentos fundados de que el material retirado tenía relación con actividades no declaradas de enriquecimiento de uranio. UN وقد أثبتت أدلة الصور وجود حجة مقنعة بأن المواد التي تم نقلها تتعلق بأنشطة إثراء اليورانيوم غير المعلنة.
    La legislación penal portuguesa también tipifica otros tipos de conducta delictiva generalmente asociada con actividades de terrorismo, como por ejemplo: UN وتعاقب أيضا القوانين الجنائية البرتغالية على تصرفات إجرامية أخرى ترتبط عموما بأنشطة إرهابية، من قبيل ما يلي:
    Destacó, en particular, que los programas relacionados con actividades comerciales de remoción de minas no se financiaban por el PNUD. UN وأوضح على وجه الخصوص أن البرامج المتعلقة بالأنشطة التجارية لإزالة الألغام ليست ممولة من البرنامج الإنمائي.
    Por lo general, las jornadas de trabajo de las mujeres son más largas, porque deben combinar sus tareas domésticas y reproductivas con actividades productivas, con menos incentivos. UN وبصفة عامة تعمل المرأة أياماً أطول تجمع بين شغل المنزل ومهام الإنجاب مع الأنشطة الإنتاجية، مع وجود حوافز أقل.
    Las actividades de desarrollo pueden desenvolverse con eficacia junto con actividades de emergencia en muchas situaciones de crisis. UN ويمكن أن تُجرى أنشطة التنمية بفعالية جنباً الى جنب مع أنشطة الطوارئ في كثير من حالات اﻷزمات.
    En Colombia no existe la afectación administrativa de bienes relacionados con actividades delictivas. UN ولا يوجد في كولومبيا قانون إداري ينظم الممتلكات المتصلة بأنشطة إجرامية.
    :: Estos fondos están vinculados con actividades terroristas que aún no han causado daños materiales. UN □ كان لها صلة بأنشطة إرهابية لم تتسبب بعد في أي ضرر مادي.
    i) Incautación de activos y detección de activos y fondos relacionados con actividades de terrorismo; UN ' 1` مصادرة الأصول وتتبع الأصول في حالة الأموال المتعلقة بأنشطة إرهابية؛ و
    Párrafo 6: embargo de armas y demás material militar y prohibición de prestar servicios relacionados con actividades militares en Somalia UN الفقرة 6: حظر توريد الأسلحة وخلافها من العتاد العسكري، وحظر تقديم خدمات تتعلق بأنشطة عسكرية في الصومال
    Estos temas y principios se verán complementados con actividades intersectoriales de investigación y promoción. UN وتُستكمل هذه المواضيع والمبادئ بأنشطة جامعة في مجال البحوث والدعوة إلى المناصرة.
    Así, los gastos totales con cargo a fondos voluntarios relacionados con actividades de 1992 ascendieron a 1.071,9 millones de dólares. UN وهكذا بلغ مجموع المصروفات من صناديق التبرعات المتعلقة بأنشطة عام ٢٩٩١، ٩,١٧٠ ١ مليون دولار.
    Compartimos la opinión de que el quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas se debe celebrar con actividades a nivel mundial. UN إننا نشاطرهم الرأي في أنه يجب الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين بالقيام بأنشطة على الصعيد العالمي.
    Los servicios también están vinculados con actividades a nivel comunitario, a fin de ayudar a comunidades y familias a mejorar sus prácticas de cuidados infantiles. UN كما ترتبط المبادرة بالأنشطة المجتمعية لمساعدة المجتمعات المحلية والأسر على تحسين ممارساتها في مجال رعاية الطفل.
    En estos instrumentos jurídicos internacionales se prevén intercambios apropiados de información sobre cuestiones relacionadas con actividades operaciones y oficiales y la prestación de asistencia jurídica en asuntos criminales. UN وتنص هذه الصكوك القانونية الدولية على تبادل المعلومات على نحو مناسب في القضايا المتصلة بالأنشطة العملياتية والرسمية وفي تقديم المساعدة القانونية في المسائل الجنائية.
    Asegurará, asimismo, que las autoridades encargadas de la ejecución de la ley estén en condiciones de detectar e impedir transacciones relacionadas con actividades terroristas. UN وسيكفل هذا القانون لسلطات إنفاذ القوانين القدرة على اكتشاف الصفقات الخاصة بالأنشطة الإرهابية ومنعها.
    :: Integración de las actividades del proyecto con actividades y programas externos para maximizar los beneficios y los efectos del programa UN :: إدماج أنشطة المشروع مع الأنشطة والبرامج الخارجية لزيادة الفوائد الناجمة والتأثير إلى أقصى حد.
    a) Resumen del presupuesto operacional en el formato programático con actividades UN موجز الميزانية التشغيلية في شكل برنامجي مع الأنشطة
    * La importancia de reforzar con actividades complementarias cualquier código que se apruebe; y UN :: أهمية تدعيم أي مدونة اعتمدت مع أنشطة المتابعة
    Los Estados con actividades nucleares significativas que todavía se encuentran fuera del sistema de salvaguardias fortalecido están excluyéndose claramente de la abrumadora mayoría. UN والدول التي لا تزال خارج نظـام الضمانات المعـزَّز، التي يوجد لديها أنشطة نووية مهمـة، هي بوضوح متخلفـة عن الأغلبية الهائلـة.
    Han entrado en funcionamiento elementos de las estructuras de la Unión Africana para la paz y la seguridad, como el Consejo de Paz y Seguridad y el Grupo de Sabios, que están arrojando resultados concretos, tanto por cuenta propia como en combinación con actividades de las Naciones Unidas. UN وبدأت عناصر من بنية السلام والأمن الأساسية للاتحاد الأفريقي، مثل مجلس السلام والأمن وفريق الحكماء، الاضطلاع بعملها وهي تحقق نتائج ملموسة، سواء بمفردها أم بتضافر جهودها مع جهود الأمم المتحدة.
    :: Los demás Estados y organizaciones internacionales con actividades en la región de que se trate podrán ser invitados por la comisión regional a participar como observadores. UN :: يجوز للجنة الإقليمية أن توجه الدعوة إلى الدول والمنظمات الدولية الأخرى الناشطة في المنطقة المعنية للمشاركة كمراقبين.
    Asimismo, en general están pobremente documentadas las posibilidades de aprovechar las oportunidades en materia de servicios, con actividades como el ecoturismo. UN كما أن إمكانيات اﻹفادة من فرص الخدمات، من خلال أنشطة مثل السياحة البيئية، غير موثقة توثيقا جيدا بوجه عام.
    :: Complementar el taller para fiscales que se celebrará en diciembre de 2010 con actividades que promuevan una mayor comunicación y más intercambio de información entre los fiscales UN متابعة حلقة العمل المقرر عقدها في كانون الأول/ديسمبر 2010 لأعضاء النيابة العامة، عن طريق أنشطة تشجع على تعزيز الاتصال وتدعيم شبكة أعضاء النيابة العامة؛
    Algunos ejemplos específicos de dichas organizaciones con actividades en la esfera de los productos químicos son los siguientes; UN وفيما يلي بعد بعض الأمثلة لمثل هذه المنظمات التي لها أنشطة في مجال المواد الكيميائية:
    El Gobierno de México no ha establecido elementos, factores o razones adicionales para considerar determinadas operaciones como inusuales por posibles nexos con actividades terroristas. UN لم تحدد الحكومة المكسيكية أي عناصر أو عوامل أو أسباب إضافية يمكن بناء عليها اعتبار بعض العمليات بمثابة عمليات غير اعتيادية لاحتمال وجود صلة بينها وبين الأنشطة الإرهابية.
    El programa comunitario de intercambio y las propuestas con actividades detalladas se han presentado al Mecanismo para su examen en el marco de este programa. UN وقد قدم إلى الآلية العالمية برنامج التبادل المجتمعي ومقترحات تتضمن أنشطة تفصيلية كي تنظر فيها ضمن إطار هذا البرنامج.
    Numerosas han sido las acciones relacionadas con actividades intergeneracionales. UN واتُخذ عدد كبير من التدابير التي تشمل أنشطة مشتركة فيما بين الأجيال.
    En la Declaración, se invitó a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal a que analizara la viabilidad de prestar más asistencia en la lucha contra los delitos cibernéticos bajo la égida de las Naciones Unidas, en colaboración con otras organizaciones con actividades en esa esfera. UN وتبحث لجنة منع الجريمة والعدالة، في هذا الإعلان، إمكانية تقديم المساعدة على مكافحة جرائم الفضاء الحاسوبي تحت رعاية الأمم المتحدة وبالتشارك مع سائر المنظمات التي لها وجهة تركيز مماثلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more