56. A principios del presente año el Comité aceptó con agrado la invitación del Gobierno de Nueva Zelandia para visitar Tokelau, territorio bajo su administración. | UN | ٥٦ - إن اللجنة قبلت في مطلع هذه السنة مع الارتياح دعوة حكومة نيوزيلندا لزيارة إقليم توكيلاو الخاضع ﻹدارتها. |
47. Ghana acoge con agrado la explicación ofrecida en el párrafo 12 del mencionado informe sobre los factores que han dificultado la labor del Secretario General. | UN | ٤٧ - وترحب غانا مع الارتياح بالتفسير الوارد في الفقرة ١٢ من التقرير المذكور بشأن العوامل التي عرقلت أعمال اﻷمين العام. |
Acogieron con agrado la aprobación de la resolución de la Asociación sobre la juventud y la creación en la Asociación de un programa de becas para jóvenes. | UN | ولاحظوا مع الارتياح أن قرار رابطة جنوب آسيا للتعاون الاقليمي بشأن الشباب قد اتخذ وأنه جرى إنشاء مشروع لجوائر شباب رابطة جنوب آسيا للتعاون الاقليمي. |
La delegación de Turquía acoge con agrado la iniciativa conjunta del Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. | UN | وأعرب عن ترحيب الوفد بالمبادرة المشتركة للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي لتخفيض ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Acogiendo con agrado la campaña contra la trata de mujeres que se llevará a cabo en el 2002, el Comité insta al Estado parte a que en su próximo informe incluya más información y datos sobre esta situación y sobre los progresos logrados. | UN | 102 - ومع ترحيب اللجنة بالحملة المناهضة للاتجار بالنساء التي ستجري في عام 2002، فإنها تحث الدولة الطرف على تضمين تقريرها المقبل مزيدا من المعلومات والبيانات عن هذه المسألة وعما تم إحرازه من تقدم في هذا المجال. |
La delegación de Túnez acoge con agrado la política del Departamento de Información Pública de establecer asociaciones con los medios de difusión y las agrupaciones nacionales influyentes, constata con satisfacción que el Departamento ha concedido un elevado grado de prioridad a la información sobre las actividades de desarrollo. | UN | ويرحب الوفد التونسي بسياسة التشارك مع وسائط اﻹعلام والجماعات الوطنية ذات التأثير التي تتبعها إدارة شؤون اﻹعلام. ويشير مع الارتياح الى أن اﻹدارة قد أولت تغطية أنشطة التنمية أولوية مرتفعة. |
A este respecto, observa con satisfacción las indicaciones de que el Gobierno acogería con agrado la prestación de asistencia técnica obtenible de los servicios de cooperación técnica del Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة مع الارتياح وجود مؤشرات تدل على أن الحكومة ترحب بتلقي مساعدة تقنية من خدمات التعاون التقني التي يقدمها مركز حقوق اﻹنسان في اﻷمم المتحدة. |
El Comité señala con agrado la importante presencia de personas de sexo femenino en todos los niveles de la magistratura. Más de un 25% de los magistrados eran mujeres. | UN | وتحيط اللجنة علما مع الارتياح بوجود عدد كبير من النساء في سلك القضاء في جميع المستويات وبأن أكثر من ربع مجموع القضاة نساء. |
El Comité señala con agrado la importante presencia de personas de sexo femenino en todos los niveles de la magistratura. Más de un 25% de los magistrados son mujeres. | UN | وتحيط اللجنة علما مع الارتياح بوجود عدد كبير من النساء في سلك القضاء في جميع المستويات وبأن أكثر من ربع مجموع القضاة نساء. |
El Comité acoge con agrado la información adicional proporcionada por el Estado Parte a través de un informe complementario y sus exhaustivas respuestas orales a las preguntas de los miembros, oportunidad en que también se proporcionaron estadísticas relevantes. | UN | وترحب اللجنة مع الارتياح بالمعلومات الإضافية التي قدمتها الدولة الطرف في شكل تقرير تكميلي وبردودها الشفوية الوافية على أسئلة الأعضاء، وهو ما كان مناسبة قدمت فيها كذلك إحصاءات وثيقة الصلة بالموضوع. |
4. Observa con agrado la contribución de la iniciativa " Tecnología para la Agricultura " de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación; | UN | 4 - تلاحظ مع الارتياح المساهمة التي قدمتها مبادرة منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة " التكنولوجيا من أجل الزراعة " ؛ |
La Comisión acoge con agrado la evaluación a fondo del programa de trabajo sobre los acuerdos internacionales de inversión y observa con reconocimiento las alentadoras conclusiones con respecto a la eficacia y los efectos. | UN | وترحب اللجنة بالتقييم المتعمق لأثر برنامج العمل الخاص باتفاقات الاستثمار الدولية وتلاحظ مع الارتياح النتائج المشجعة فيما يتعلق بفعاليته وتأثيره. |
Los países nórdicos acogen con agrado la finalización y aprobación del proyecto de Guía Legislativa de la CNUDMI sobre las Operaciones Garantizadas, y observan con satisfacción los progresos registrados en relación con el anexo que se ocupa de las garantías sobre los derechos de propiedad intelectual. | UN | ورحبت بلدان الشمال الأوروبي بإعداد دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة واعتماده، ولاحظت مع الارتياح التقدم المحرز في المرفق الذي يتناول الحقوق الضمانية في مجال الملكية الفكرية. |
4) El Comité observa con agrado la labor realizada por el Estado parte para promover los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 4- تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بجهود الدولة الطرف في تعزيز إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En especial, la delegación de Suiza acoge con agrado la creciente participación del sector privado en la UNCTAD. | UN | وأعرب عن ترحيب وفد بلده بصفة خاصة بزيادة مشاركة القطاع الخاص في اﻷونكتاد. |
La delegación de Haití acoge con agrado la declaración de la representante del Reino Unido de que su país está dispuesto a analizar toda propuesta sobre el futuro de los territorios que formulen sus respectivos pueblos. | UN | كما أعلن عن ترحيب وفد هايتي ببيان ممثلة المملكة المتحدة، الذي أشارت فيه إلى أن بلدها مستعد للنظر في أي اقتراح حول مستقبل اﻷقاليم، يكون مقدما من شعوب تلك اﻷقاليم نفسها. |
El Comité acoge con agrado la información de que cinco de los 14 ministros del nuevo Estado parte serán mujeres, incluso en carteras habitualmente ocupadas por los hombres, pero expresa preocupación por la insuficiente representación de las mujeres en los órganos normativos de distintos ámbitos y sectores de la vida política y pública. | UN | 103 - ورغم ترحيب اللجنة بالمعلومات التي تفيد بأن الحكومة الجديدة ستضم 5 وزيرات من أصل 14 منصبا وزاريا بينها مناصب درجت العادة على أن يشغلها الرجال، فهي تعرب عن قلقها إزاء ضعف تمثيل النساء في هيئات صنع القرار في مختلف مجالات ومستويات الحياة السياسية والعامة. |
También acoge con agrado la continuación de un diálogo abierto y constructivo con el Estado Parte. | UN | كما ترحب باستئناف الحوار المفتوح والبنّاء مع الدولة الطرف. |
Deseo tan sólo intervenir brevemente esta mañana para acoger con agrado la propuesta hecha por la delegación de Sudáfrica. | UN | ولكني أود فقط أن أتدخل بإيجاز للترحيب بالاقتراح الذي قدمه وفد جنوب أفريقيا في هذا الصباح. |
La Comisión Consultiva acogería con agrado la opinión de la Junta de Comercio y Desarrollo o de sus órganos subsidiarios competentes respecto de esta propuesta. | UN | وتعرب اللجنة عن ترحيبها بمشورة مجلس التجارة والتنمية أو هيئاته الفرعية المعنية أو كليهما بشأن هذا الاقتراح. |
22. La Sra. SAPCANIN (Bosnia y Herzegovina) acoge con agrado la cooperación de la Oficina con los componentes de derechos humanos y militares de otras operaciones de las Naciones Unidas. | UN | ٢٢ - السيدة سابكانين )البوسنة والهرسك(: قالت إنها ترحب بتعاون المفوضية مع المسؤولين عن حقوق اﻹنسان والمسؤولين العسكريين في العمليات اﻷخرى المأذون بها من اﻷمم المتحدة. |