En varias ocasiones, la última en 1999, el rally cruzó el Sáhara Occidental previa consulta de los organizadores con ambas partes. | UN | وفي عدة مناسبات سابقة، آخرها في عام 1999، عبر السباق الصحراء الغربية، بعد مشاورات أجراها منظموه مع الطرفين. |
En vista de estos acontecimientos, la comunidad internacional debe continuar trabajando con ambas partes para lograr y asegurar la armonía mutua. | UN | وعلى ضوء هذه اﻷحداث، يجب أن يواصل المجتمع الدولي العمل مع الطرفين لحماية وضمان الوئام المتبادل بينهما. |
El Presidente establecerá el programa de las reuniones de la comisión de coordinación de acuerdo con ambas partes. | UN | ويضـع رئيس اللجنة جدول أعمال اجتماعــات لجنــة التنسيق بالاتفاق مع الطرفين. |
Tras intensas conversaciones mantenidas por la UNFICYP con ambas partes, la situación se calmó. | UN | وتم تهدئة الوضع بعد مناقشات مكثفة أجرتها قوة الأمم المتحدة مع الجانبين. |
Las negociaciones con ambas partes continuaron durante 2007, en que mi Facilitador hizo nuevas propuestas. | UN | وقد استمرت المفاوضات مع الجانبين طوال عام 2007، وقدّم ميسّري خلالها مقترحات إضافية. |
La FPNUL, en coordinación con ambas partes, debe ocuparse de cualquier incidente de ese tipo a fin de salvaguardar la estabilidad y la seguridad. | UN | وينبغي أن تتناول قوة الأمم المتحدة أي حادث من هذا القبيل بالتنسيق مع كلا الطرفين على نحو يصون الاستقرار والأمن. |
La FPNUL se puso en contacto de inmediato con ambas partes para contener el incidente y restablecer la calma rápidamente. | UN | وأجرت اليونيفيل على الفور اتصالات مع كلا الجانبين لاحتواء الحادث واستعادة الهدوء بسرعة. |
La FPNUL mantuvo estrechos contactos sobre el terreno con ambas partes y les instó a que respetasen la condición de no beligerantes de los civiles. | UN | وفي الميدان، تقيم القوة اتصالات مباشرة مع الطرفين كليهما، وتحثهما على احترام الوضع غير القتالي للمدنيين. |
El Adjunto residente intensificará sus conversaciones con ambas partes, con la esperanza de que ello permita que mi Enviado Especial emprenda, a su vez, conversaciones con ellas. | UN | وسوف يكثف النائب المقيم مشاوراته مع الطرفين على أمل أن يصبح من الممكن عندئذ لمبعوثي الخاص أن يعقد محادثات معهما. |
Entretanto, mi Representante Especial sigue celebrando consultas con ambas partes para buscar posibles soluciones al problema pendiente de los tres grupos tribales indicados. | UN | وفي الوقت نفسه، يتابع ممثلي الخاص مشاوراته مع الطرفين بحثا عن الحلول الممكنة للمسألة المعلقة الخاصة بهذه المجموعات القبلية الثلاث. |
Los contactos posteriores con ambas partes pusieron de manifiesto que sus posiciones respecto del conjunto de opciones en general son muy disímiles. | UN | وقد تبين من الاتصالات التي جرت بعد ذلك مع الطرفين أن مواقفهما متباينة للغاية بشأن مجموعة الخيارات هذه على وجه العموم. |
6 reuniones del Comité de Coordinación Militar con ambas partes | UN | 6 اجتماعات للجنة التنسيق العسكرية مع الطرفين كليهما |
:: Presidencia de 10 reuniones de la Comisión Militar de Coordinación con ambas partes | UN | :: ترؤوس 10 اجتماعات للجنة التنسيق العسكري مع الطرفين |
Se celebraron cinco reuniones del Comité de Coordinación Militar con ambas partes. | UN | :: عقد 5 اجتماعات للجنة التنسيق العسكرية مع الطرفين. |
Desde entonces han seguido reuniéndose con ambas partes en el intento de fijar un lugar donde se celebrarían las negociaciones de carácter económico. | UN | واستمروا، منذ ذلك الوقت، في عقد عدة اجتماعات مع الجانبين في محاولة لايجاد ارضية مشتركة بشأن مكان ﻹجراء المفاوضات الاقتصادية. |
La UNFICYP mantuvo una estrecha cooperación con ambas partes a fin de resolver problemas relativos al agua, la electricidad y las aguas residuales. | UN | وأقامت القوة تعاونا وثيقا مع الجانبين بغية حل المشاكل المتعلقة بالمياه والكهرباء والصرف الصحي. |
El Jefe de los Observadores Militares está examinando la cuestión con ambas partes. | UN | وقد بحـث كبير المراقبين العسكريين هذه المسألة مع الجانبين. |
La UNOMIG también mantendría estrechos contactos con ambas partes en el conflicto y con los contingentes militares de la Federación de Rusia en la zona de conflicto. | UN | وستواصل البعثة أيضا إقامة اتصالات وثيقة مع كلا الطرفين ومع الوحدات العسكرية للاتحاد الروسي الموجودة في منطقة النزاع. |
La UNOMIG también mantendría estrechos contactos con ambas partes y los contingentes militares de la Federación de Rusia en la zona del conflicto. | UN | وستواصل البعثة أيضا إقامة اتصالات وثيقة مع كلا الطرفين ومع الوحدات العسكرية للاتحاد الروسي الموجودة في منطقة النزاع. |
La UNOMIG mantiene estrechos contactos con ambas partes y los contingentes militares de la Federación de Rusia en la zona del conflicto. | UN | كما تحتفظ البعثة باتصالات وثيقة مع كلا الطرفين ومع الوحدات العسكرية للاتحاد الروسي الموجودة في منطقة النزاع. |
En Nicosia y en Ginebra se han celebrado debates sustantivos con ambas partes respecto de la cuestión básica de los criterios que han de aplicarse para decidir sobre los casos. | UN | وأجريت في نيقوسيا وجنيف مناقشات موضوعية مع كلا الجانبين فيما يتعلق بالمسألة اﻷساسية للمعايير التي ستطبق في اتخاذ قرارات بشأن الحالات. |
Indicó también que su Representante Especial, el Presidente de la Comisión de Identificación y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados permanecerían en estrecho contacto con ambas partes para terminar los diversos proyectos de protocolo. | UN | وذكر أيضا أن ممثله الخاص، ورئيس لجنة تحديد الهوية، ومكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، سيظلون على اتصال وثيق بالطرفين من أجل وضع مشاريع البروتوكولات في صيغتها النهائية. |
Intermediación de buenos oficios con ambas partes para facilitar la resolución de las cuestiones relacionadas con los puntos de cruce | UN | ملاحظات بذل المساعي الحميدة لدى الجانبين لتيسير حل المسائل المطروحة فيما يتصل بالعبور |
9.1 El 8 de mayo de 2012, a petición del Estado parte, el Comité celebró una vista oral con ambas partes. | UN | 9-1 في 8 أيار/مايو 2012، وبناء على طلب الدولة الطرف، عقدت اللجنة جلسة استماع لكلا الطرفين. |
Permaneció en la región hasta el 31 de julio y entabló conversaciones con ambas partes en el conflicto así como con funcionarios de la Federación de Rusia. | UN | ومكث في المنطقة حتى ٣١ تموز/يوليه، وأجرى مناقشات مع طرفي النزاع كليهما وكذلك مع مسؤولين من الاتحاد الروسي. |