Se sugirió además que se podrían preparar documentos de antecedentes sobre los temas clave, con antelación a los seminarios. | UN | وأشير أيضا إلى أنه يمكن إعداد ورقات معلومات أساسية عن المسائل الرئيسية قبل انعقاد حلقات العمل. |
Los documentos deberán estar disponibles con antelación a la Conferencia de Examen de 2005. | UN | وينبغي أن تكون الورقات متاحة قبل انعقاد مؤتمر استعراض 2005. |
Se sugirió, además, que se debía alentar a la Secretaría a que planteara las cuestiones pendientes con antelación a las reuniones para ayudar a facilitar el diálogo. | UN | واقتُرح أيضا تشجيع الأمانة العامة على طرح القضايا العالقة قبل انعقاد الاجتماعات للمساعدة على تيسير الحوار. |
El Grupo acoge con agrado la práctica de algunos Estados remitentes y operadores de facilitar información y respuestas oportunas a los Estados ribereños interesados con antelación a las expediciones de materiales radiactivos, con el propósito de abordar las preocupaciones relativas a la seguridad física y tecnológica, incluida la preparación para casos de emergencia. | UN | وترحب المجموعة بالممارسة التي تتبعها بعض الدول والجهات القائمة بالشحن والمتمثلة في قيامها بموافاة الدول الساحلية المعنية بالمعلومات والردود في الوقت المناسب قبل وصول شحنات المواد المشعة وذلك بغرض تبديد المخاوف المتعلقة بالسلامة والأمن، بما في ذلك التأهب لمواجهة أي طارئ. |
Esta cuestión de procedimiento de rutina guarda relación con las reuniones del Comité de mediados y finales de año, en que una Parte que ha sido objeto de una decisión en que se detallan los distintos compromisos que ha contraído para asegurar su retorno a la situación de cumplimiento ha presentado información que denota con antelación a algunos de los compromisos establecidos en esa decisión o a todos ellos. | UN | تتصل هذه المسألة الإجرائية الروتينية باجتماعي اللجنة في منتصف السنة وفي نهاية السنة عندما يصدر مقرر بشأن أحد الأطراف يوضح بالتفصيل الالتزامات العديدة التي التزم بها لضمان عودته إلى الامتثال ويقوم هذا الطرف بتقديم معلومات تفيد قيامه مقدماً بتنفيذ بعض أو كل الالتزامات الواردة بالمقرر. |
Se reservarán asientos en una zona de personalidades para los cónyuges de los Jefes de Estado y de Gobierno, Príncipes Herederos/Princesas Herederas, Vicepresidentes y Ministros de gabinete que participen en la Reunión, siempre que se haya informado con antelación a la Jefa de Protocolo. | UN | 31 - وستخصص مقاعد في منطقة كبار الشخصيات لأزواج رؤساء الدول/الحكومات، وأولياء العهد، ونواب الرؤساء، وأعضاء مجالس الوزراء المشاركين في المناسبة، شريطة إشعار رئيس المراسم مسبقا بحضورهم الجلسة. |
5. Acoge con agrado la intención del Gobierno de la República Democrática del Congo de celebrar un debate nacional de participación general con antelación a las elecciones y alienta a que se logren nuevos progresos en ese sentido; | UN | ٥ - يرحب باعتزام حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية إجراء مناقشة وطنية شاملة تكون بمثابة فاتحة للانتخابات، ويشجع على إحراز المزيد من التقدم في هذا الاتجاه؛ |
Se dispondrá de esos documentos con antelación a las consultas regionales. | UN | وستتاح تلك الوثائق قبل انعقاد المشاورات الإقليمية. |
La secretaría presentó la nota y dio las gracias a los Estados Miembros por la información aportada con antelación a la reunión. | UN | وقدَّمت الأمانة المذكّرة وأعربت عن شكرها للدول الأعضاء على المعلومات التي قدمتها قبل انعقاد الاجتماع. |
Las sesiones de información cuentan siempre con la nutrida asistencia de representantes, y algunos representantes han solicitado que los documentos se distribuyan con antelación a las sesiones, de modo de poder discutir entre ellos los aspectos sustantivos. | UN | ويحضر الممثلون جلسات اﻹحاطة دائما بأعداد كبيرة، وقد طلب بعضهم أن توزع الورقات قبل انعقاد الاجتماعات بحيث يتسنى لهم إجراء مناقشات فيما بينهم بشأن محتوى الورقات. |
Se alienta a los Estados miembros, o a los expertos designados por ellos a que, con antelación a la Reunión, presenten a la secretaría de la UNCTAD breves documentos sobre experiencias concretas de los países relacionadas con la cuestión de que ha de ocuparse la Reunión. | UN | تشجَّع الدول الأعضاء، أو الخبراء الذين تعينهم هذه الدول، على أن يقدموا إلى أمانة الأونكتاد، قبل انعقاد الاجتماع بفترة، ورقات موجزة عن تجارب بلدان بعينها تتصل بالموضوع الذي يبحثه الاجتماع. |
Se procede en este momento a la actualización de la base de datos para incluir los proyectos de 2002 y 2003 con antelación a la Conferencia Ministerial de Cancún de la OMC. | UN | ويجري حالياً استكمال قاعدة البيانات لتشمل مشاريع عامي 2002 و2003، قبل انعقاد مؤتمر كانكون الوزاري لمنظمة التجارة العالمية. |
De conformidad con la práctica establecida, el Comité examinará el informe con antelación, a través de un grupo de trabajo anterior al período de sesiones, con miras a adoptar una lista de cuestiones sobre el informe. | UN | وستنظر اللجنة، وفقاً للممارسة المتبعة، في التقرير قبل انعقاد الدورة من خلال فريق عامل سابق للدورة، بهدف اعتماد قائمة مسائل بشأنه. |
Este mecanismo permitió que los presentadores de proyectos y los posibles asociados en la financiación, conciliaran sus intereses e intercambiaran información acerca de cada uno de los proyectos particulares con antelación a la reunión del Foro Mundial. | UN | وسمحت هذه الأداة لمقدمي المشاريع وشركاء التمويل المحتملين بالتوفيق بين اهتماماتهم وبتبادل المعلومات عن مختلف المشاريع قبل انعقاد المنتدى العالمي. |
133. con antelación a la celebración del 11º Congreso, se invita a los Estados Miembros a que comuniquen su interés en participar en las actividades de los seminarios y a que indiquen los temas sustantivos de su interés para su consideración en esos seminarios. | UN | 133- قبل انعقاد المؤتمر الحادي عشر، ستدعى الدول الأعضاء إلى الإعراب عن اهتمامها بالمشاركة في أنشطة حلقات العمل وأن تحدد شواغلها الجوهرية بغية مناقشتها فيها. |
Servicios conjuntos: A solicitud de las Partes, en 2009, con antelación a las reuniones extraordinarias simultáneas de las conferencias de las Partes, se creó con carácter provisional una sección de servicios conjuntos de los convenios. | UN | 27 - الخدمات المشتركة: أُنشأ، في عام 2009، قسم مؤقت للخدمات المشتركة للاتفاقيات قبل انعقاد الاجتماعات المتزامنة لمؤتمرات الأطراف وذلك بناء على طلب الأطراف. |
El Grupo acoge con agrado la práctica de algunos Estados remitentes y operadores de facilitar información y respuestas oportunas a los Estados ribereños interesados con antelación a las expediciones de materiales radiactivos, con el propósito de abordar las preocupaciones relativas a la seguridad física y tecnológica, incluida la preparación para casos de emergencia. | UN | وترحب المجموعة بالممارسة التي تتبعها بعض الدول والجهات القائمة بالشحن والمتمثلة في قيامها بموافاة الدول الساحلية المعنية بالمعلومات والردود في الوقت المناسب قبل وصول شحنات المواد المشعة وذلك بغرض تبديد المخاوف المتعلقة بالسلامة والأمن، بما في ذلك التأهب لمواجهة أي طارئ. |
El Grupo acoge con agrado la práctica de algunos Estados remitentes y operadores de facilitar información y respuestas oportunas a los Estados ribereños interesados con antelación a las expediciones de materiales radiactivos con el propósito de atender las preocupaciones relativas a la seguridad física y tecnológica, incluida la preparación para casos de emergencia. | UN | وترحب المجموعة بالممارسة التي تتبعها بعض الدول والجهات القائمة بالشحن بموافاتها الدولَ الساحلية المعنية بالمعلومات والردود في الوقت المناسب قبل وصول شحنات المواد المشعة وذلك لغرض تبديد المخاوف المتعلقة بالسلامة والأمن، بما في ذلك التأهب لمواجهة أي طارئ. |
El tipo 12 guarda relación con las reuniones del Comité de mediados y finales de año, en que una Parte que ha sido objeto de una decisión en que se detallan los distintos compromisos que ha contraído para asegurar su retorno a la situación de cumplimiento ha presentado información que denota con antelación a algunos de los compromisos establecidos en esa decisión o a todos ellos. | UN | تتصل الحالة 12 باجتماعي اللجنة في منتصف السنة وفي نهاية السنة عندما يصدر مقرر بشأن أحد الأطراف يوضح بالتفصيل الالتزامات العديدة التي التزم بها لضمان عودته إلى الامتثال ويقوم هذا الطرف بتقديم معلومات تفيد قيامه مقدماً بتنفيذ بعض أو كل الالتزامات الواردة بالمقرر. |
Se reservarán asientos en una zona de personalidades para los cónyuges de los Jefes de Estado y de Gobierno, Príncipes Herederos/Princesas Herederas, Vicepresidentes, Viceprimeros Ministros y ministros del gabinete que participen en la reunión, siempre que se haya informado con antelación a la Jefa de Protocolo. | UN | 39 - وستُخصص مقاعد في منطقة لكبار الشخصيات لأزواج رؤساء الدول والحكومات وأولياء العهد ونواب الرؤساء وللوزراء المشاركين في هذه المناسبة، شريطة إخطار رئيسة المراسم مسبقا بحضورهم الدورة. |
5. Acoge con agrado la intención del Gobierno de la República Democrática del Congo de celebrar un debate nacional de participación general con antelación a las elecciones y alienta a que se logren nuevos progresos en ese sentido; | UN | ٥ - يرحب باعتزام حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية إجراء مناقشة وطنية شاملة تكون بمثابة فاتحة للانتخابات، ويشجع على إحراز المزيد من التقدم في هذا الاتجاه؛ |
31. En el apartado f) del principio revisado 8 y el apartado d) del principio revisado 10 se refleja la experiencia reciente en la que se pone de manifiesto la necesidad de asegurarse de que la información proporcionada a las comisiones de investigación con carácter confidencial no sea divulgada, salvo en las condiciones que se hayan comunicado con antelación a las fuentes. | UN | 31- ويعكس المبدآن المنقحان 8(و) و10(د) التجارب الحديثة التي تبرز ضرورة ضمان عدم الكشف عن المعلومات التي تقدم إلى لجان التحقيق على أساس السرية إلا بموجب شروط تكون المصادر قد أعلمت بها مسبقاً. |
con antelación a su carrera en las Naciones Unidas | UN | الحياة الوظيفية قبل الالتحاق بالأمم المتحدة |