Sin embargo, la Comisión Consultiva señala que no se informó con anticipación a la Asamblea General que era necesario adquirir espacio adicional. | UN | غير أن اللجنة الاستشارية تود اﻹشارة إلى أن الجمعية العامة لم تبلغ مسبقا بالحاجة إلى اقتناء حيز إضافي. |
Sin embargo, la Comisión señala que no se informó con anticipación a la Asamblea General que era necesario adquirir espacio adicional. | UN | غير أن اللجنة تود اﻹشارة إلى أن الجمعية لم تبلـغ مسبقا بالحاجة إلى اقتناء حيز إضافي. |
Cada proyecto de informe se podría enviar con anticipación al Gobierno y podría constituir la base de un diálogo que posteriormente se plasmaría en el informe que el Alto Comisionado envía a la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وقد يقدم كل مشروع تقرير مسبقا إلى الحكومة بحيث يصبح أساسا يستند إليه في الحوار معها ويتم من ثم إدراج هذا الحوار في التقرير الذي يقدمه المفوض السامي إلى لجنة حقوق اﻹنسان. |
Es facil decirlo para ti porque aun no tienes hijos. Quiero decir... tienes que planear las cosas con anticipación. | Open Subtitles | يسهل عليك قول ذلك لأن لا أولاد لك بعد أعني، اسمع، عليك التخطيط مسبقاً لهذه الأمور |
Asimismo, podrían conceder a los Estados determinado plazo para responder y proporcionarles con anticipación la lista de preguntas. | UN | ويمكنها كلها أيضا أن تمنح للدول فسحة من الوقت للاجابة وذلك بتزويدها مقدما بقائمة اﻷسئلة. |
A fines de 2003, las contribuciones de otros recursos recibidas con anticipación ascendían a 2,8 millones de dólares. | UN | وفـي نهايـــة عــام 2003، بلغت التبرعات التي قُبضت سلفا من الموارد الأخرى 2.8 ملايين دولار. |
Realizó también una visita no anunciada con anticipación a la Delegación General policial de San Miguel. | UN | كما قام بزيارة غير معلنة سلفاً للمفوضية العامة للشرطة في سان ميغيل. |
Se debería enviar al Gobierno con anticipación cada proyecto de informe para que constituya la base de un diálogo que quedaría recogido en el informe publicado. | UN | وينبغي أن يقدم كل مشروع تقرير مسبقا إلى الحكومة وينبغي أن يشكل أساسا للحوار ويتم إيراده في التقرير المنشور. |
Por ello, no tenemos obligación de informar con anticipación a los japoneses. | UN | وفي هذا الصدد ليس علينا التزام بإبلاغ اليابانيين مسبقا. |
Si bien la seguridad es indudablemente una prioridad fundamental, el Grupo observa que a las organizaciones de la sociedad civil podrían evitársele muchas frustraciones si las nuevas restricciones se les explicaran con anticipación y se aplicaran con cortersía. | UN | وبالرغم من أن الأمن له أهمية رئيسية لا يمكن إنكارها، يرى الفريق أن قدرا كبيرا من الإحباط فيما بين منظمات المجتمع المدني يمكن تفاديه إذا شُرحت القيود الجديدة مسبقا ونُفذت بأسلوب مهذب. |
El Departamento de Aduanas e Impuestos Internos debe ser avisado con anticipación de cualquier buque o aeronave que transporte armas de fuego y munición antes de su llegada. | UN | ويتعين إبلاغ إدارة الجمارك والمكوس مسبقا عن أي سفينة أو طائرة تنقل بصورة عابرة أسلحة نارية وذخائر قبل وصولها. |
Esas actividades sólo pueden realizarse por la Secretaría si se reciben suficientes fondos, con anticipación, de los Estados partes. | UN | وستضطلع الأمانة العامة بهذه الأنشطة بعد الحصول مسبقا على الأموال الكافية من الدول الأطراف. |
El observador de Grecia protestó porque su delegación no había sido invitada con anticipación a participar en el examen de la Federación Europea de Turcos de Tracia Occidental. | UN | وأعرب المراقب عن اليونان عن احتجاج وفده لعدم دعوته مسبقا إلى المشاركة في عملية النظر في هذه المسألة. |
Esto no es una ciencia exacta, y nunca podrá serlo, a menos que sepamos con anticipación que todos los Estados Miembros hablarán durante un tiempo determinado. | UN | ليس هذا عملية حسابية دقيقة، ولا يمكن أن يصبح كذلك إلا إذا علمنا مسبقاً طول بيانات الدول الأعضاء جميعها. |
Es necesario diseñar una estrategia política factible para resolver con anticipación esas situaciones. | UN | ومن ثم يلزم وضع استراتيجية سياسية عملية للتعامل مع مثل هذه الحالات مسبقاً. |
Sin embargo, las visitas deben programarse con anticipación para evitar conflictos de fechas con otros compromisos que haya contraído el país. | UN | بيد أنه ينبغي تحديد مواعيد تلك الزيارات مسبقاً لتفادي أي تقييدات بسبب تزامن المواعيد مع أي ارتباطات أخرى للبلد. |
Las autoridades turcochipriotas comunicaron con anticipación a la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) su intención de construir un parque de juegos infantiles sobre el bastión de Roccas. | UN | وقد أبلغت السلطات القبرصية التركية قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص مقدما بأنها تزمع بناء ملعب لﻷطفال فوق حصن روكاس. |
Antes de comenzar a tomar decisiones sobre las recomendaciones que figuran en los informes de la Primera Comisión, me gustaría hacer presente a los representantes que vamos a proceder de la misma manera que se hizo en la Primera Comisión, a menos que se haya notificado lo contrario con anticipación. | UN | قبل أن نبدأ في البت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة اﻷولى، أود أن أعلم الممثلين بأننا سنشرع في البت فيها بنفس اﻷسلوب الذي اتبع في اللجنة اﻷولى، ما لم نعلم بغير ذلك مقدما. |
Además, la descripción del programa fue proporcionada a los Estados miembros con anticipación, cuyas observaciones se han tenido en cuenta en la preparación de estas propuestas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وفﱢرت السرود البرنامجية سلفا للدول اﻷعضاء وأخذت تعليقاتها بعين الاعتبار أيضا. |
No hay forma de saberlo con anticipación ni de controlarlo. | Open Subtitles | و لا جدوى من معرفة هذا سلفاً أو نأخذ الحيطة منه |
Se recomienda que se notifique con anticipación al centro comercial si se precisa de dichos servicios. | UN | ويوصى بإعلام مركز الأعمال مقدماً إذا احتيج إلى خدمات كثيرة. |
San Vicente y las Granadinas presentó sus datos sobre sustancias que agotan la capa de ozono correspondientes a 2006 y notificó un consumo de CFC de 0,5 toneladas PAO, lo que indica que la Parte está cumpliendo con anticipación su compromiso establecido en la decisión XVI/30 y sus obligaciones de eliminar los CFC previstas en el Protocolo. | UN | 266- قدمت سانت فنسنت وغرينادين بياناتها الخاصة بالمواد المستنفدة للأوزون لعام 2006، مبلغة عن استهلاك قدره 0.5 طن بدالة استنفاد الأوزون من مركبات الكربون الكلورية فلورية وهو ما يبين أن الطرف حقق تخفيضاً أكبر من التزامه في المقرر 16/30 والتزاماته بالتخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية بموجب البروتوكول. |
Esto se lleva a cabo dentro de un marco definido con anticipación. | UN | ويجري تنفيذ ذلك داخل إطار يحدد بصورة مسبقة. |
Las solicitudes de reserva deben hacerse con anticipación a la Dependencia de Noticias de Televisión y Servicios de Producción (oficina CB-056, teléfono interno 37650 para la televisión; oficina CB-058, teléfono interno 37458 para la radio). | UN | وينبغي تقديم طلبات الحجز مسبقا لدى وحدة اﻷخبار التلفزيونية ومرافق الانتاج )الغرفة CB-056، والفرع الهاتفي 37650 للتلفزيون؛ والغرفة CB-058، والفرع الهاتفي 37458 لﻹذاعة(. |
b) Felicitar además a Papua Nueva Guinea por que los datos sobre el consumo de CFC notificados en 2006 indicaban que seguía cumpliendo con anticipación sus obligaciones previstas en el Protocolo de Montreal de eliminar los CFC; | UN | (ب) تهنئ بابوا غينيا الجديدة كذلك على ما أظهرته بياناتها بشأن استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية في عام 2006 من أنّها استمرت في تحقيق تخفيض أكبر من التزاماتها بمقتضى بروتوكول مونتريال بشأن التخلص التدريجي من تلك المواد؛ |