"con apoyo del programa de las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدعم من برنامج الأمم
        
    Recientemente se ha terminado de elaborar una política nacional de gestión de los desastres con apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN 71 - وتم حديثا الفراغ من سياسة وطنية لإدارة الكوارث بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Hasta la fecha, la policía de la UNMIS ha capacitado a 25.840 agentes del Servicio de Policía del Sudán Meridional, 2.254 de ellos mujeres, en tareas de seguridad del referendo, en muchas ocasiones con apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN وحتى الآن، درَّبت شرطة البعثة 840 25 عنصراً في جهاز الشرطة المذكور منهم 254 2 امرأة على الواجبات الأمنية للاستفتاء، وتم ذلك في مناسبات عدة بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Esta Conferencia aprobó un nuevo marco para las políticas ambientales regionales, subregionales y nacionales, cuya aplicación está siendo facilitada por una Dependencia de Coordinación Regional para África, establecida por el Banco Africano de Desarrollo con apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA). UN واعتمد هذا المؤتمر إطار عمل جديد لسياسات البيئة على الصعد الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية، وتقوم وحدة التنسيق الإقليمية لأفريقيا التي يستضيفها مصرف التنمية الأفريقي بدعم من برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتسهيل تنفيذ هذا الإطار الجديد للعمل.
    a. Funcionamiento y desarrollo del programa de capacitación sobre el derecho del mar y los asuntos oceánicos, incluido el programa train-sea-coast (con apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo): UN أ - تنفيذ وزيادة تطوير برنامج التدريب بشأن قانون البحار وشؤون المحيطات، بما في ذلك البرنامج التدريبي لإدارة المناطق البحرية الساحلية (بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي):
    Este taller, iniciativa conjunta de Sudáfrica y Eslovaquia, con apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el Canadá, Noruega y Suiza, fue organizado en el marco del debate en curso en las Naciones Unidas sobre la reforma del sector de la seguridad. UN وقد نُظّمت حلقة العمل هذه، التي هي مبادرة مشتركة بين جنوب أفريقيا وسلوفاكيا بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وسويسرا وكندا والنرويج، في سياق المناقشة الجارية في الأمم المتحدة عن إصلاح القطاع الأمني.
    Liderazgo de la mujer: con apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el área de Género lleva a cabo el seguimiento de una red de mujeres líderes y directivas para, posteriormente, convertir la lista de nombres de mujeres líderes y de organizaciones de mujeres en una base de datos de acceso público. UN قيادة المرأة - يقوم فرع الجنسانية، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بوضع شبكة للقياديات والمديرات، وسيكون جهة إيداع لأسماء القياديات والمنظمات النسائية في قاعدة بيانات مركزية متاحة للجميع.
    Un participante presentó las conclusiones de un estudio llevado a cabo recientemente con apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo que demostraban que las deficiencias en la eliminación de los residuos peligrosos, sobre todo en las zonas rurales, era un elemento fundamental en la contaminación y los daños ocasionados por los fenómenos meteorológicos extremos. UN وأعلن أحد المشاركين عن نتائج دراسة أُجريت مؤخرا بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أظهرت أن التخلص من النفايات الخطرة بطريقة غير ملائمة، ولا سيما في المناطق الريفية، يشكّل عنصرا أساسيا في التلوث والضرر الناجمين عن الظواهر المناخية الشديدة الوطأة.
    Al respecto, hay cierta inquietud entre los estadísticos sobre la metodología y las fuentes de datos utilizadas en la elaboración del nuevo índice de pobreza multidimensional publicado por la Iniciativa de Oxford sobre la Pobreza y el Desarrollo Humano con apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN وفي هذا الصدد، يسود عدم ارتياح في الأوساط الإحصائية فيما يتصل بمنهجية ومصادر بيانات دليل الفقر المتعدد الأبعاد الجديد الذي أصدرته مبادرة أكسفورد المعنية بالفقر والتنمية البشرية بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Para fortalecer la capacidad en materia de incorporación de una perspectiva de género en los ministerios pertinentes, el Ministerio de Asuntos de la Mujer, con apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), impartió capacitación para funcionarios superiores de los ministerios de educación, salud, comercio, planificación y justicia. UN 28 - ولتعزيز القدرة على تعميم المنظور الجنساني في عمل الوزارات التنفيذية، أجرت وزارة شؤون المرأة، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تدريبا لكبار المسؤولين في وزارات التربية والصحة والتجارة والتخطيط والعدل.
    5. Con respecto al marco jurídico general para la protección de la mujer, el Gobierno ha emprendido una reforma de la estructura judicial con objeto de afianzar los derechos humanos y las libertades colectivas en el país; a este fin solicitó, con apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), dos misiones internacionales para evaluar el sistema judicial de Togo. UN 5 - وفيما يتعلق بالإطار القانوني العام لحماية حقوق الإنسان، قالت إن الحكومة تعهدت بإصلاح النظام القضائي بغية تحسين حقوق الإنسان والحريات الجماعية في البلد، ولهذا الغرض طلبت إيفاد بعثتين دوليتين لتقييم النظام القضائي لتوغو بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    En marzo el coordinador nacional para las armas pequeñas y ligeras, con apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), organizó un seminario destinado a sensibilizar al Gobierno y a la sociedad civil sobre la proliferación de las armas pequeñas, la Declaración de Nairobi sobre el problema de la proliferación de armas pequeñas y ligeras, y otros acuerdos internacionales. UN 31 - وفي آذار/مارس، نظم المنسق الوطني لشؤون الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة حلقة دراسية، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لتوعية الحكومة والمجتمع المدني بشأن انتشار الأسلحة الصغيرة، وإعلان نيروبي بشأن الأسلحة الصغيرة وغيره من الاتفاقات الدولية.
    Sri Lanka, con apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), ha reforzado sus capacidades para realizar evaluaciones estratégicas del medio ambiente gracias a la creación de un grupo de trabajo intersectorial que en 2006 obtuvo el apoyo del Parlamento para que se incluyeran las evaluaciones en los procesos de planificación del desarrollo. UN 28 - وعززت سري لانكا، بدعم من برنامج الأمم المتحدة للبيئة، القدرات على إجراء التقييمات البيئية الاستراتيجية عن طريق تشكيل فرقة عمل مشتركة بين القطاعات، حظيت في عام 2006 بالتأييد البرلماني لإدراج هذه التقييمات كجزء من عمليات التخطيط الإنمائي.
    El 26 de febrero regresaron a la población de Gjilan/Gnjilane 19 familias romaníes, con lo que concluyó otra fase del programa de retornos a las zonas urbanas de Abdullah Presheva/Abdullah Preševo, que cuenta con apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN 42 - كما عادت تسع عشرة أسرة من طائفة الروما إلى بلدة غييليان/غنييليان في 26 شباط/فبراير، في ما شكل إتمام مرحلة أخرى من برنامج العودة إلى المناطق الحضرية في عبد الله بريشيفيه/عبد الله بريشيفو بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Mónaco, que ha designado un centro de coordinación para el Año, financia un programa con apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) que se centra en aumentar el acceso de los municipios de varios países africanos a las nuevas tecnologías y la información sobre el microcrédito, y en reducir la pobreza entre los grupos vulnerables de las ciudades, en especial las mujeres, mediante la promoción del crédito autogestionado. UN وتمول موناكو، التي عينت مركز تنسيق وطني للسنة، برنامجا بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، يركز على زيادة استفادة البلديات في عدد من البلدان الأفريقية من التكنولوجيا والمعلومات الجديدة في مجال الائتمانات الصغيرة، والحد من الفقر في صفوف الفئات الضعيفة بالمدن، ولا سيما النساء، من خلال تعزيز الإدارة الذاتية للائتمانات.
    Los principales resultados del estudio, realizado por el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de las Naciones Unidas con apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, la Unión Interparlamentaria, importantes organizaciones de la sociedad civil y el equipo de tareas de la OCDE sobre rendición mutua de cuentas del grupo de trabajo sobre la eficacia de la ayuda, fueron los siguientes: UN وتوصلت الدراسة الاستقصائية التي أجرتها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والاتحاد البرلماني الدولي ومنظمات رئيسية من منظمات المجتمع المدني وفرقة العمل المعنية بالمساءلة المتبادلة التابعة للفرقة العاملة المعنية بفعالية المعونة بمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، إلى النتائج التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more