La Unión Europea reitera su empeño en mantener un diálogo político con Argelia. | UN | ويكرر الاتحاد اﻷوروبي التزامه بحوار سياسي مع الجزائر. |
En cuanto a sus fronteras terrestres, limita al este con Argelia y al sur con Mauritania. | UN | وله حدود برية مع الجزائر شرقاً وموريتانيا جنوباً. |
Sin embargo, alentado por un buen número de países próximos, Marruecos no ha escatimado esfuerzo alguno por mejorar sus relaciones con Argelia, dando así paso a la reactivación del Magreb. | UN | غير أن المغرب، وبعد تشجيع من دول عديدة مجاورة، لم تدخر جهداً لتحسين علاقاتها مع الجزائر ، وفتحت بذلك الطريق لاعادة الحيوية إلى منطقة المغرب العربى. |
Desde entonces, Marruecos no ahorrado esfuerzos para solucionar la disputa con Argelia en relación con el Sáhara. | UN | ومنذ ذلك الوقت، لم يدخر المغرب جهدا لكي يسوي النـزاع مع الجزائر بشأن الصحراء. |
El informe fue tema de un diálogo confidencial con Argelia y Marruecos; en esos momentos no habría sido acertado darle una difusión más amplia. | UN | وكان التقرير موضوع حوار سري مع الجزائر والمغرب؛ فنشره على نطاق أوسع لن يحقق أي غرض في ذاك الحين. |
Marruecos no tiene ningún problema con Argelia. | UN | وليس لدى المغرب مشكلة مع الجزائر. |
Quince unidades de procesamiento de información financiera han concluido asimismo acuerdos administrativos de cooperación con Argelia. | UN | وإضافة إلى ذلك، أبرمت خمس عشرة وحدة للاستخبارات المالية اتفاقات إدارية واتفاقات تعاون مع الجزائر. |
Malí tiene 5.000 km de fronteras comunes con Argelia, Mauritania, el Níger y Burkina Faso. | UN | ولمالي حدود مشتركة مع الجزائر وموريتانيا والنيجر وبوركينا فاسو، تمتد لمسافة 000 5 كلم. |
El Enviado Personal también continuó sus conversaciones con Argelia y Mauritania sobre la forma más adecuada en que podían colaborar para dar con una solución. | UN | وأجرى أيضا مناقشات مع الجزائر وموريتانيا بشأن أفضل السبل التي يمكن أن تسهما بها في إيجاد تسوية. |
El monte Chaambi, en la parte de Túnez fronteriza con Argelia, se ha convertido también en refugio de terroristas. | UN | وأصبح كذلك جبل الشعانبي الموجود في تونس والواقع على الحدود مع الجزائر ملاذاً للإرهابيين. |
19. Las relaciones del CICR con Argelia son plenamente normales. | UN | ٩١- ونوﱠه بأن علاقات اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر مع الجزائر طبيعية تماماً. |
Recientemente, el FMI ha entablado negociaciones con Argelia, que estará sometida a ciertas restricciones económicas debido a su nuevo régimen de ajuste estructural. | UN | وقد أجرى صندوق النقد الدولي مؤخرا مفاوضات مع الجزائر التي ستخضع لبعض القيود الاقتصادية في إطار نظام التكيف الهيكلي الجديد الذي تطبّقه. |
La relación estándar de cláusulas contra el terrorismo ya se ha utilizado en las disposiciones contra el terrorismo de los acuerdos firmados con Argelia, Chile y el Líbano, y se contempla utilizarla como base para otros acuerdos que se concluya en el futuro. | UN | وقد استُخدمت الصياغة الموحدة لبنود مكافحة الإرهاب في أحكام الاتفاقات التي أُبرمت مع الجزائر وشيلي ولبنان، وتُعتبر أساسا لاتفاقات أخرى سيتم إبرامها. |
También se abriga la esperanza de que la ONUDI continúe apoyando los programas de Túnez relativos a la transferencia de conocimientos tecnológicos y tecnologías, así como sus programas experimentales realizados conjuntamente con Argelia en el marco de la cooperación SurSur. | UN | كما إن الأمل معقود على أن تواصل اليونيدو دعم برامج تونس المتعلقة بنقل الدراية الفنية والتكنولوجيا وبرامجها الرائدة التي تنفّذ بالاشتراك مع الجزائر في إطار التعاون بين بلدان الجنوب. |
La zona de amortiguación que se mantuvo entre el muro de seguridad y la frontera con Argelia pretendía atenuar las tensiones entre los dos países y evitar todo riesgo de escalada. | UN | وكان القصد من المنطقة العازلة التي احتُفظ بها بين الجدار الأمني والحدود مع الجزائر هو التخفيف من حدة التوتر بين البلدين وتفادي ما قد يؤدي إلى أي تصعيد. |
México reconoce las muestras de solidaridad en estos momentos difíciles y, asimismo, se solidariza con Argelia a raíz de los graves atentados ocurridos esta mañana. | UN | وتقدّر المكسيك آيات التضامن في هذه الظروف الصعبة، وبالمثل، نود الإعراب عن تضامننا مع الجزائر إثر الهجمات الخطيرة التي وقعت صباح هذا اليوم. |
El plan marroquí de autonomía normalizaría las relaciones con Argelia y serviría, por consiguiente, para reforzar el Magreb árabe haciendo de él un baluarte contra la falta de seguridad en el Sahel, zona donde opera Al-Qaida en el Magreb Islámico y que es caldo de cultivo de toda clase de amenazas derivadas de actividades delictivas, tráfico de estupefacientes y terrorismo. | UN | وسوف تؤدي خطة الحكم الذاتي المغربية إلى تطبيع العلاقات مع الجزائر بالتالي تساعد في تقوية المغرب العربي كحصن واق في وجه انعدام الأمن في منطقة الساحل حيث يعمل تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي الذي أصبح تربة صالحة لتوالد كل أنواع الأخطار الناتجة عن أنشطة إجرامية أو متصلة بالمخدرات أو إرهابية. |
En el Níger, afrontamos esta amenaza en la frontera norte con Argelia, al oeste con Malí y al sur con Nigeria. | UN | وفي النيجر، نواجه هذا الخطر على حدودنا الشمالية مع الجزائر وفي الغرب على حدودنا مع مالي وفي الجنوب على حدودنا مع نيجيريا. |
Durante el último año las autoridades descubrieron varios depósitos ocultos de armas, incluso en la frontera con Argelia, que posiblemente iban a ser trasladadas a este país. | UN | وقد عثرت السلطات على عدة مخابئ للأسلحة خلال السنة الماضية، بعضها على الحدود مع الجزائر وربما ظلت هناك في انتظار نقلها لاحقا إلى الجزائر. |
La delegación instó a sus asociados regionales e internacionales a mancomunar esfuerzos para apoyar el enfoque acordado con Argelia, que esperaba poner en práctica con el apoyo de toda la comunidad internacional. | UN | ودعا شركاءه الإقليميين والدوليين إلى حشد جهودهم لدعم هذا المسعى الذي حدده مع الجزائر والذي يرغب في تنفيذه بدعم من المجتمع الدولي بأكمله. |
Al sur, Mauritania no había obtenido aún la independencia, y lo mismo ocurría al este con Argelia. | UN | ففي الجنوب لم تكن موريتانيا مستقلة بعد شأنها في ذلك شأن الجزائر في الشرق. |