"con armas nucleares" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالأسلحة النووية
        
    • بأسلحة نووية
        
    • على الأسلحة النووية
        
    • تستخدم فيها اﻷسلحة النووية
        
    • تستخدم فيه اﻷسلحة النووية
        
    • على أسلحة نووية
        
    • بالسﻻح النووي
        
    • تجارب اﻷسلحة النووية
        
    • بالأسلحةِ النوويةِ
        
    • تمتلك السلاح النووي
        
    • المسلحة نوويا
        
    • في مجال الأسلحة النووية
        
    • توجيه أسلحة نووية
        
    • ذات سلاح نووي
        
    • تحمل النووي
        
    Las medidas concretas deben adaptarse a las diversas situaciones relacionadas con el terrorismo con armas nucleares, biológicas y químicas. UN ويجب تكييف تدابير محددة مع مختلف الحالات إزاء الإرهاب المتعلق بالأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية.
    Son de nuevo los Estados Unidos quienes amenazan al pueblo coreano con armas nucleares. UN ومرة أخرى فإنها الولايات المتحدة التي تهدد الشعب الكوري بالأسلحة النووية.
    A Uganda aún le queda mucho por hacer para actualizar su legislación en lo que respecta a los crímenes cometidos con armas nucleares, biológicas y químicas. UN ولا تزال أوغندا بحاجة إلى اللحاق بالمجتمع الدولي فيما يتعلق بالجرائم المتصلة بالأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية.
    Podemos confirmar que ninguna nave equipada con armas nucleares ingresó en las aguas territoriales de la Argentina o de las Islas Falkland. UN ويمكننا أن نؤكد أن لم يحدث أن دخلت المياه الإقليمية للأرجنتين أو جزر فولكلاند أي سفينة مجهزة بأسلحة نووية.
    La paz no se puede lograr con armas nucleares. UN ولأن السلام لا يمكن بلوغه من خلال الاعتماد على الأسلحة النووية.
    Basta ya de la ilusión de que los problemas del mundo se pueden resolver con armas nucleares. UN وكفى توهماً أن مشاكل العالم يمكن حلها بالأسلحة النووية.
    Esto se hace en estrecha cooperación con otros servicios interesados, como las autoridades responsables de la autorización de las exportaciones de materiales pertinentes relacionados con armas nucleares, biológicas o químicas. UN ويجري القيام بذلك بالتعاون الوثيق مع أجهزة أخرى معنية من قبيل السلطات المسؤولة عن الإذن بتصدير المواد المعنية ذات الصلة بالأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيميائية.
    De hecho, no ha habido ningún caso de importación y reexportación relacionado con armas nucleares, biológicas y químicas y sus sistemas vectores. UN وفي واقع الأمر، لم تحدث عملية استيراد وإعادة تصدير فيما يتعلق بالأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية ووسائل إيصالها.
    Basta ya de la ilusión de que los problemas del mundo se puedan resolver con armas nucleares. UN كفانا وهما بأن مشاكل العالم يمكن حلّها بالأسلحة النووية.
    Quien financie una acto de terrorismo relacionado con armas nucleares será condenado a pena de prisión por un máximo de 10 años. UN ويعاقب أي شخص يمول عملا إرهابيا له علاقة بالأسلحة النووية بالسجن مدة لا تتجاوز 10 سنوات.
    Caracterizamos nuestra seguridad en muchas regiones como seguridad con armas nucleares. UN إننا نصف أمننا في مناطق كثيرة بأنه أمن مقترن بالأسلحة النووية.
    Al respecto, reafirmamos el llamamiento hecho en Hiroshima por los Alcaldes por la Paz para que se ponga fin al ataque de ciudades con armas nucleares. UN وهنا، نؤكد من جديد على النداء الذي وجهته في هيروشيما منظمة العُمد من أجل السلام لإنهاء استهداف المدن بالأسلحة النووية.
    La Comisión no proporcionó asistencia o capacitación técnica a ciudadanos del Irán acerca las citadas actividades en relación con armas nucleares. UN ولم توفر أي تدريب أو مساعدة فنية لرعايا إيرانيين فيما يتصل بالأنشطة المتعلقة بالأسلحة النووية المذكورة أعلاه.
    Los debates de esta semana han demostrado sin lugar a dudas que el mundo no aceptará un Irán armado con armas nucleares. UN وقد أظهرت المناقشات التي جرت خلال هذا الأسبوع بوضوح أن العالم لن يقبل أن تكون إيران مسلحة بأسلحة نووية.
    No podemos salvaguardar nuestra seguridad nacional en un mundo en el que unos pocos elegidos se reservan el derecho de contar con armas nucleares para fines de seguridad. UN ولا يمكن حماية أمننا القومي في عالم تكون فيه شرعية الاحتفاظ بأسلحة نووية ﻷغراض اﻷمن حكرا على قلة مختارة.
    Por consiguiente, la India ha declarado que no será la primera en lanzar un ataque nuclear, pero que responderá con represalias punitivas si es atacada con armas nucleares. UN وعلى ذلك أعلنت الهند أنها لن تكون الأولى في توجيه ضربة نووية ولكنها سترد بردع عقابي إذا هوجمت بأسلحة نووية.
    La paz no se puede lograr con armas nucleares. UN ولأن السلام لا يمكن بلوغه من خلال الاعتماد على الأسلحة النووية.
    Es necesario detener e invertir la carrera de armamentos nucleares en todos sus aspectos a fin de evitar el peligro de una guerra con armas nucleares. UN ولا بد من وقف سباق التسلح النووي بجميع نواحيه وعكس اتجاهه لتجنب خطر اندلاع حرب تستخدم فيها اﻷسلحة النووية.
    Francia reafirma en especial el derecho natural de legítima defensa, individual o colectiva, reconocido por el Artículo 51 de la Carta, en el caso en que un miembro de las Naciones Unidas sea objeto de una agresión armada, inclusive de una agresión con armas nucleares, hasta que el Consejo de Seguridad haya adoptado las medidas necesarias para mantener la paz y la seguridad internacionales. " UN " وتؤكد فرنسا من جديد بصورة خاصة الحق الطبيعي والمشروع في الدفاع عن النفس، بصورة فردية أو جماعية المنصوص عليه في المادة ٥١ من الميثاق، في حالة تعرض عضو من أعضـــاء اﻷمــــم المتحــــدة لاعتداء مسلح - بما في ذلك الاعتداء الذي تستخدم فيه اﻷسلحة النووية - إلى حين يتخذ مجلس اﻷمن التدابير الضرورية لحفظ السلم واﻷمن الدوليين " انتهى الاقتباس.
    El año pasado la tendencia positiva establecida por la Argentina, el Brasil y Sudáfrica, que se unieron al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), encontró su reverso en los ensayos con armas nucleares que llevaron a cabo la India y el Pakistán. UN وفي العام الماضي، أصيب الاتجاه اﻹيجابي الذي اتخذته اﻷرجنتين، والبرازيل وجنوب أفريقيا بانضمامها إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، بنكسة من جراء قيام الهند وباكستان بإجراء تجارب على أسلحة نووية.
    ENMIENDA AL TRATADO POR EL QUE SE PROHIBEN LOS ENSAYOS con armas nucleares EN LA ATMOSFERA, EL ESPACIO ULTRATERRESTRE UN تعديل معاهدة حظر تجارب اﻷسلحة النووية في الجو
    No deje entrar a nadie en esa sala. Regresaré con armas nucleares. Open Subtitles أنا هرجع بالأسلحةِ النوويةِ.
    Para salir de esta situación, todos los firmantes del TNP deberían reafirmar que las cláusulas del Tratado se refuerzan mutuamente y se deben cumplir en conjunto y de buena fe. La fuerza más peligrosa que está erosionando la credibilidad del Tratado es la inclinación de algunos estados con armas nucleares a reinterpretar a su modo el conjunto de acuerdos alcanzados en el pasado. News-Commentary ولكي نعيد الحركة إلى الأمام من جديد، فيتعين على كافة الموقعين على معاهدة منع الانتشار أن يؤكدوا من جديد على ضرورة تنفيذ شروط المعاهدة بشكل متبادل، وعلى أهمية متابعة تلك الشروط والتعهدات في جهد مشترك مخلص. إن القوة الأكثر خطراً والتي تهدد مصداقية المعاهدة تتلخص في ميل بعض الدول التي تمتلك السلاح النووي إلى إعادة تفسير حزمة الاتفاقات التي توصلت إليها أطراف المعاهدة من قبل.
    Es importante que no nos durmamos sobre los laureles tan solo por el hecho de que finalizó la guerra fría; la amenaza de la guerra nuclear entre los Estados que cuentan con armas nucleares en nuestro mundo contemporáneo no ha desaparecido. UN ومن المهم ألا نركن إلى الرضا عن النفس لمجرد أن الحرب الباردة قد انتهت، فالتهديد بوقوع حرب نووية بين الدول المسلحة نوويا في عالمنا المعاصر لم يتبدد.
    La decisión unilateral de los Estados Unidos de aplazar la conferencia, pese a la decisión unánime que se adoptó en la Conferencia de Examen de 2010, es un serio revés para el Tratado e indica el desprecio de los Estados Unidos por los reiterados llamamientos de la comunidad internacional para que Israel someta sus actividades clandestinas con armas nucleares al régimen del Tratado sobre la no proliferación. UN ويشكل القرار الذي اتخذته الولايات المتحدة من جانب واحد بتأجيل المؤتمر، على الرغم من القرار الذي اتُّخذ بالإجماع في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010، نكسةً خطيرةً للمعاهدة ويعكس عدم اكتراث الولايات المتحدة لنداءات المجتمع الدولي المتكررة من أجل إخضاع أنشطة إسرائيل السرية في مجال الأسلحة النووية لنظام عدم الانتشار بموجب المعاهدة.
    En septiembre de 1994, China y la Federación de Rusia se comprometieron a no apuntarse entre sí con armas nucleares. UN 24 - وفي أيلول/سبتمبر 1994، تعهد كل من الاتحاد الروسي والصين بعدم توجيه أسلحة نووية إلى الآخر.
    Más inquietantes aún son los recientes anuncios de Francia de que ha incorporado a su arsenal nuclear un submarino lanzamisiles balísticos equipado con armas nucleares. UN وتبعث الإعلانات التي صدرت عن فرنسا على مزيد من القلق. فقد أعلنت مؤخراً إضافة غواصة مجهزة بقذائف تسيارية ذات سلاح نووي إلى ترسانتها النووية.
    Niños, estos contrabandistas han llevado a cabo un avión de combate, controladas cuatro destructores de la Marina, y ahora tienen un sub con armas nucleares en él, Open Subtitles هؤلاء المهربين إستولوا على طائرة نفاثة ويتحكمون بأربعة مدمرات للبحرية والآن دليهم غواصة تحمل النووي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more