No se prevé una indemnización con arreglo a esta Ley | UN | ولا يجوز دفع تعويضات، بموجب هذا القانون، في الحالات التالية: |
Puesto que no todo el personal militar recibe la misma remuneración, las sumas por concepto de indemnización que se concederían con arreglo a esta opción no serían las mismas para todos. | UN | وحيث أن جميع اﻷفراد العسكريين لا يتلقون نفس المرتبات، فإن التعويضات بموجب هذا الخيار لن تكون متساوية. |
con arreglo a esta Ley, toda persona ciega puede recibir una pensión a edad más temprana si no está en condiciones de ganarse la vida. | UN | وبموجب هذا القانون، يجوز للعميان أن يحصلوا على معاشٍ تقاعدي في سنٍ أبكر إذا كانت حالتهم لا تسمح لهم بكسب معايشهم. |
con arreglo a esta nueva propuesta, y previa consulta, cada funcionario deberá rendir cuentas de los resultados obtenidos y los servicios prestados, tanto cuantitativa como cualitativamente. | UN | وبموجب هذا الاقتراح الجديد، وبالتشاور المسبق، سيخضع كل موظف للمساءلة عن إنجاز نواتج وخدمات، كما ونوعا على السواء. |
con arreglo a esta política, los servicios específicos de diagnóstico y tratamiento son gratuitos y se prestan a los pacientes en el marco del sistema de atención pública de la salud. | UN | وفي إطار هذه السياسة، تُعفى خدمات تشخيص وعلاج محددة من الرسوم وتُقدم إلى المرضى داخل نظام الرعاية الصحية العامة. |
Todo acto de terrorismo cometido por un ciudadano de Botswana o por una persona que deba lealtad al país será punible con arreglo a esta Ley. | UN | وإذا ما ارتكب مواطنون أو أشخاص يدينون بالولاء لبوتسوانا أي أعمال إرهابية، عوقب على هذه الأعمال بمقتضى هذا القانون. |
con arreglo a esta norma es necesario registrar todas las entregas de combustible y comunicarlas al país de matriculación. | UN | فمن الضروري بموجب هذا النظام تسجيل جميع عمليات تسلّم الوقود وإبلاغها إلى بلد التسجيل. |
El hecho de que no se conozcan casos de enjuiciamiento y declaración de culpabilidad con arreglo a esta ley es muy preocupante. | UN | ومن اﻷمور التي تبعث على القلق البالغ عدم حدوث محاكمة وإدانة بموجب هذا القانون. |
El tribunal que conozca del caso tiene, con arreglo a esta ley, la facultad de fijar la indemnización en el caso de haberse ejercitado la acción civil dentro del proceso penal. | UN | وللمحكمة التي تنظر في الدعوى، بموجب هذا القانون، سلطة تحديد التعويض حيثما ترفع دعوى تعويض جنائية في قضية جنائية. |
con arreglo a esta disposición, el informe debería incluir: | UN | وينبغي أن يشتمل التقرير بموجب هذا الحكم على ما يلي: |
con arreglo a esta disposición, el informe debería incluir: | UN | وينبغي أن يشتمل التقرير بموجب هذا الحكم على ما يلي: |
con arreglo a esta opción, la formación y el adiestramiento de las unidades restantes no concluiría hasta después de las elecciones. | UN | وبموجب هذا الخيار لن يكمل تشكيل وتدريب الوحدات الباقية إلا بعد الانتخابات. |
14. con arreglo a esta opción, se podría efectuar el pago directamente al beneficiario o por conducto de una autoridad nacional. | UN | ١٤ - وبموجب هذا الخيار، يمكن أن يتم السداد إما عن طريق السلطة الوطنية أو مباشرة الى المستفيد. |
con arreglo a esta última, la Asamblea General | UN | وبموجب هذا القرار، أشارت الجمعية العامة إلى أنها |
con arreglo a esta revisión, los datos conservados para actividades de orden público estarán abarcados por un nuevo marco legislativo. | UN | وفي إطار هذه المراجعة، سيخضع الاحتفاظ بالبيانات لأغراض إنفاذ القانون لإطار تشريعي جديد. |
con arreglo a esta disposición, las autoridades judiciales también pueden ser relevadas del cargo por el órgano que las nombró, es decir, el Ministro de Justicia. | UN | ويجوز أيضا بمقتضى هذا الحكم إعفاء الموظف القضائي من منصبه من قبل السلطة التي عينته، أي من قبل وزير العدل. |
con arreglo a esta ley, el informe sobre la situación del medio ambiente se preparará siguiendo la metodología tipo de la Agencia Europea del Medio ambiente. | UN | ووفقاً لهذا القانون، سيوضع التقرير المتعلق بحالة البيئة بما يتفق مع المنهجية الموحدة للوكالة الأوروبية للبيئة. |
con arreglo a esta nueva delegación de atribuciones, se efectuaron otras 74 enmiendas contractuales, por un valor total de 42,7 millones de dólares, sin la intervención del Comité de Contratos de la Sede. | UN | وفي إطار هذا التفويض الجديد للسلطة، جرى 74 تعديلا آخر قيمتها 42.7 مليون دولار دون إشراك لجنة العقود بالمقر. |
con arreglo a esta disposición, el informe debe incluir: | UN | وبموجب هذه المادة ينبغي أن يتضمن التقرير ما يلي: |
Tenemos que tomar nota de este hecho y examinar y modificar sin demora nuestras redes y plataformas de cooperación, con arreglo a esta tendencia. | UN | ولا بد لنا من أن نراعي تلك الحقيقة وأن نستعرض شبكاتنا وبرامجنا وأن نعدلها وفقا لهذا الاتجاه من دون إبطاء. |
Por consiguiente, el Consejo tal vez desee decidir si va a proceder con arreglo a esta práctica. | UN | وعلى هذا، فقد يرغب المجلس في أن يقرر ما اذا كان سيواصل العمل وفقا لهذه الممارسة. |
con arreglo a esta política, la ONUCI ha conseguido optimizar el consumo de combustible instalando sistemas de registro del consumo en diversos emplazamientos. | UN | وتمشيا مع هذه السياسة، نفذت العملية نموذج الحل الأمثل لاستهلاك الوقود عبر تركيب نظام تسجيل استهلاك الوقود في مواقع مختلفة. |
con arreglo a esta ley, las organizaciones y los particulares deben cumplir los principios de protección de datos. | UN | ويقضي هذا القانون بأن تمتثل المنظمات والأفراد لمبادئ حماية البيانات. |
con arreglo a esta ley, el Gobierno ha desarrollado un sistema de control del uso final. | UN | ووفقا لهذا القانون، وضعت الحكومة نظاما لتنفيذ الرقابة على المستفيد النهائي. |
con arreglo a esta decisión, se han elaborado disposiciones detalladas en virtud de las cuales la secretaría funcionará en el marco de una amplia delegación de facultades administrativas por parte de las Naciones Unidas. | UN | وعملاً بهذا المقرر، وُضعت ترتيبات تفصيلية لكي تعمل اﻷمانة في إطار تفويض واسع، من اﻷمم المتحدة، للسلطة اﻹدارية. |
con arreglo a esta Ley, el Ministerio de Bienestar Social y Desarrollo, a través de la Oficina de Bienestar de la Familia y la Comunidad, conservó las siguientes funciones: | UN | وبمقتضى هذا القانون، تحتفظ وزارة الرعاية الاجتماعية والتنمية، من خلال مكتب رعاية اﻷسرة والمجتمع، بالمهام التالية: |
Kuwait presentó los datos de inspección y evaluación con arreglo a esta Providencia de trámite. | UN | وعملا بهذا الأمر الإجرائي قدمت الكويت بيانات الرصد والتقدير. |